【精彩回顾】》》》---今日心情:
1【Kurds protest against Interior Minister】库尔德人抗议反对内政部长
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:A tense stand off in this mainly Kurdish-populated town of Hakkari in south-eastern Turkey. Demonstrators were protesting the arrival of Turkish interior minister, Idris Naim Sahin. The minister, shielded by police, was greeted by jeers and catcalls by the crowd. As the atmosphere became more tense, police fired into the air to disperse the crowd - and Sahin was pushed into a shop for safety. The minister, who was visiting security forces in the area for Ramadan, was later taken to a local governor's office . Kurds using firecrackers and petrol bombs clashed with police in Hakkari as they mark the 28th anniversary of the Kurdistan Workers' Party armed struggle for Kurdish independence.
参考译文:在土耳其东南部哈克卡里库尔德人密集的小镇,紧张对峙正在上演 。示威者正抗议土耳其内政部长Idris Naim Sahin的到来 。在警方的掩护下,该部长不断受到嘲笑和群众的嘘声 。随着紧张气氛日益加剧,警方朝天上开枪来驱散人群,Sahin被逼到一商店以保安全 。这名部长在该地区斋月访问安全部队,随后被迫护送到当地长官办公室 。库尔德人在哈克卡里使用鞭炮和汽油弹与警方发生冲突,以此来纪念库尔德工人党武装夺取独立28周年 。
2【Japanese activists leave for disputed islands】日本积极分子前往争议岛屿
TEXT:Japanese activists prepare to head for the rocky islands in the East China Sea, which are at the heart of a territorial dispute with Beijing. It's a move that could spark anger in China after arrests earlier this week of activists who landed on the islands. Asia's two biggest economies have been feuding for decades over the island chain, known as the Senkaku in Japan. LEADER OF ACTIVIST GROUP GANBARE NIPPON TOSHIO TAMOGAMI SAYING: "With the Chinese activists just having landed, this is a way of saying do not mess around. We hope to convey to China and the Japanese people through the media or whatever means that the Senkakus are our territory." Before departing, the group held a ceremony for those who died around the islands in 1945 when two ships came under attack by U.S. forces. Tensions flared earlier in the week after a group of Chinese activists slipped past Japan's Coast Guard to land on one of the islands where they raised a Chinese flag. Japan, keen to avoid a rerun of a nasty feud that chilled economic and diplomatic ties in 2010, deported the activists within days
参考译文:日本积极分子欲前往东海地区多岩岛屿,这些岛屿正位于与中国有领土争端的中心 。本周早些时候日本拘留过登岛的中国积极分子,此次日本所举可能会引发中国的强烈愤怒 。针对这一岛链(日本称尖阁列岛),亚洲最大的两个经济体已经争斗了数十年 。日本维权组织领导人说:“中国积极分子刚刚登岛,我们通过这种方式叫他们不要瞎闹 。我们希望通过媒体或其它任何方式向中国和日本人民传递这样的信息--尖阁列岛属于我们的领土 。”在起身出发前,该团体还举行了一个仪式,纪念那些在1945年两船因遭美军袭击而死去的人民 。本周早些时候,一群中国积极分子溜过日本警卫队登上其中一岛屿并插上中国国旗,紧张气氛随即爆发 。为避免再次上演像2010年一样因严重的不和威胁其经济和外交关系,在拘留几天后便将中国积极分子驱逐出境了 。
3【Japanese activists land on disputed islands】日本积极分子登陆争议岛屿
TEXT:The Japanese flag flies on a disputed island in the East China Sea. Just days after Japan arrested Chinese activists for landing on the island, a Japanese flotilla decided to do the same. Around nine activists from a group of more than 100, swam ashore and waved the Japanese flag. The island chain is at the heart of a long-standing territorial row between Tokyo and Beijing. Known as Senkaku in Japan and Diaoya in China, the area sits near potentially lucrative gas reserves. The tit-for-tat landing has raised tension between Japan and China, while rallying nationalist sentiment. LOCAL LAWMAKER FROM SHIZUOKA PREFECTURE, KAZUKO UEMATSU (Japanese): "I was hoping that someone with a real sense of Japanese spirit and courage would go and land and raise the flag. I just feel they've done a good job." After arriving back at their boats, the nine activists were questioned by Japanese customs. The government had denied the group permission to land. China had also urged the action be stopped. The dispute is one of many dogging diplomatic ties between Asian nations, rowing over rival territorial claims.
参考译文:日本国旗在有争议的东海岛屿上飘扬 。在日本逮捕中国登岛的活动人士的几天后,一日本小型船队也予以效仿 。一100多人的组织中大约有9人游上岸挥舞着日本的国旗 。该岛链位于中日长期有领土争端地区的中心 。日本称之为尖阁岛,中国称之为钓鱼岛的附近地区可能存在利益颇丰的天然气资源 。两国间针锋相对的登岛行为因名族团结情绪已经引发了中日两国的紧张局势 。静冈县的当地议员Kazuko Uematsu说:“我希望拥有真正日本精神和勇气的人能够前往登陆并升起国旗 。我想说,他们已经做的很不错 。”回到他们的船只后,这9名积极分子遭到了日本还管的质疑 。政府已经拒绝该团伙的登陆许可 。同样中方督促日方停止有关行动 。对竞争领土主权的争端是困扰日本与其亚洲国家关系的一个原因之一 。
4【China counts costs of mega dam】中国权衡三峡电站得失
TEXT:The Three Gorges Dam was built to tame flooding on China's Yangtze river, improve transportation of goods and produce clean energy. The government maintains that the benefits will negate the 50 billion dollar cost, never mind the 1.4 million displaced people. But 18 years on, the environmental costs are still mounting. Ma Tianxin and his family were forced to move after geologists said the area behind the reservoir where his farmhouse sits, had become unsafe to live in. Song Weixue's family may be moving for a second time. New houses are being built as the relocation town itself is now deemed unsafe. 55-YEAR-OLD LOCAL RESIDENT SONG WEIXUE SAYING (Mandarin): "We moved here in 2002, but in 2008, some geological experts found in their studies that there are high risks of landslides in Huangtupo and in areas around the
reservoir, so they want us to move again. But so far, the government hasn't made any arrangements for our housing." Hydropower construction has slowed since 2006, due to soaring costs of handling displaced people and environmental issues. But Beijing wants to bring another 140 GW of hydropower capacity on line by 2015, in order to meet its renewable energy targets.
参考译文:为控制中国长江洪水犯难,提高货物运输效率,生产洁净能源,三峡大坝由此诞生 。政府表示这些益处将大于500亿美元的投入,也不必担心140万人的迁移 。但18年后,环境成本仍在增加 。马天新和他的家人因地质学者称他家的农舍所在的水库后面地区已经不安全,他们被迫迁移 。宋伟学的家可能要搬第二次 。由于重建的城镇如今被认为不安全,新房又在建设中 。55岁的宋伟学说:“2002年搬到这里,但2008年地质专家在他们的研究里发现,在黄土坡和水库周围地区存在高风险的山崩,因此他们希望我们再一次搬迁 。但目前为止,我们的房子政府还没有给我们安排 。”因安排搬迁成本的飙升以及环境问题,自2006年水电建设已经放缓 。但北京希望到2015年再建成一140兆瓦的联机水力发电站以满足对再生能源的目标 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。