"Yes, "said Dr Mortimer. "Laura married a painter called Lyons who came to paint pictures of the moor. But he was cruel to her, and after a while he left her.
“是的,”摩梯末医生讲道。“劳拉曾和一位名叫莱昂丝的、到沼地写生的画家结了婚。但是他对她很残暴,不日之后还离开了她。
Her father will not speak to her, because she married against his wishes. So her husband and her father have made her life very unhappy."
她父亲坚决和她不讲话了,因为她当时是违背父亲的意愿而结的婚。因此,她的丈夫和她的父亲已使她的生活非常不幸福。”
"How does she live? "I asked.
“那她怎么生活呢?”我问道。
"Several people who knew her sad story have helped her. Stapleton and Sir Charles gave her some money. I gave a little myself. She used the money to start a typewriting business."
“知晓她那悲惨故事的几个人帮助着她。斯台普顿与查尔斯爵士给过她一些钱。我本人也给过一点。她用这些钱开始干打字的营生。”
Dr Mortimer wanted to know why I was asking about Mrs Lyons. However, I preferred to keep the reason secret, and we talked about other things for the rest of the journey.
摩梯末医生想知道我问这些问题的目的何在。然而,我还是喜欢把其中的原因保密起来,我们在余下的旅途中便谈了些别的事情。
Only one other thing of interest happened that day. In the evening after dinner I had a few words with Barrymore alone. I asked him whether Selden had left the country.
那一天只发生了另一件有趣的事情。晚上,晚饭过后我私下与白瑞摩聊了几句。我问他塞尔登是否已经离开了这个国家。
"I don't know, sir, "Barrymore replied. "I hope he has gone. But I've not heard anything of him since I last left food and some clothes for him, and that was three days ago. "
“我不知道,先生,”白瑞摩应答道。“我希望他已走了。但是,自从上次给他送食物和衣物以来,我便再也没听到过关于他的情况。那已是三天之前的事了。”
"Did you see him then? "
“那一次你看到他了吗?”
"No, sir, but the food and clothes were gone when I next went that way, "Barrymore told me.
“没有,先生,但是当我再到那里去时,食物和衣物已经不见了。”白瑞摩告诉我。
"Then Selden was certainly there? "I asked.
“那么说,他一定还在那里吗?”我问道。
"I think so, sir, unless the other man took everything."
“我是这么认为的,先生,除非是另外那个人拿走了一切东西。”