Exactly. Richard's enemies don’t have that.
正是。而理查的敌军没有这个。
So this line needs strength and confidence.
因此这句台词需要力量与自信。
Yes. This play is about power - and what people will do to get it.
是的。这部剧就是关于权力以及人们如何去得到权力的。
Let us rehearse.
我们排练吧。
I am Norfolk, your general.
我是诺福克,你们的将军。
Six or seven thousand is their utmost power.
他们最多有六千或七千人。
Why, our battalion trebles that account.
我们的人数是他们的三倍多。
Besides, the King’s name is a tower of strength which they upon the adverse party want.
此外,我们有理查国王之名,这是敌军想要却没有的中流砥柱。
You have it! Well done! I'll drink to that. Another jug of ale!
你做到了!做得好!我要为你干杯。再来一杯麦芽酒!
Here you are sir.
给你,先生。
We'll leave them there for now.
我们先把他们放在一边。
In Richard III, or as I like to call it, the Mafia play, King Richard murdered everyone that stood between him and the absolute power that he wanted,
在《理查三世》里,或者,我喜欢称之为“黑手党游戏”,理查国王杀了所有阻碍他得到他想要的绝对权力的人,
including the Prince of Wales, his brother Clarence, Misters Rivers, Vaughn and Grey, Lord Hastings, King Edward 1V's two young sons - and his own wife!
包括威尔士王子,他的兄弟克拉伦斯,瑞佛斯先生,沃恩和格雷,黑斯廷斯爵士,爱德华四世国王的两个幼子——还有他自己的妻子!