Kris: The Tempest will be staged next week in Peking University. Would you like to go?
克里斯:下周北京大学会上演《暴风雨》,你要去吗?
Zhang: I love Shakespeare's plays. Will it be performed in English? I'm afraid it will be too difficult for me, you know, English of the Elizabethan I time.
张:我很喜欢莎士比亚的戏剧。这次是英文版的吗?我在想对我来说会不会太难了,毕竟是伊丽莎白一世时期的英语。
Kris: Come on, it's not that difficult. Shakespeare wrote in plain English. He was popular even during his lifetime.
克里斯:去吧,没那么难。莎士比亚使用的是简单平实的英文。在世期间他就已经大受欢迎了。
Zhang: It is said that his plays were loved by everybody from Queen Elizabeth I to paupers. The name of his theatre was…
张:据说从女王伊丽莎白一世到贫民都喜欢看莎剧。他演出的剧院名字叫……
Kris: The Globe. His famous verses were recited and passed on among common citizens, like "to be or not to be" and "that which we call a rose by any other name would smell as sweet".
克里斯:环球。他的经典诗句在普通民众间传诵,比如“生存还是毁灭”,还有 “玫瑰花即使换了一个名字,还是一样芬芳”。
Zhang: The first is from the tragedy Hamlet. And which play is the second quote from?
张:第一句出自悲剧《哈姆雷特》,第二句的出处是哪部剧呢?
Kris: It's from Romeo and Juliet, also a tragedy.
克里斯:《罗密欧与朱丽叶》,也是一部悲剧。