-
再造惠普-惠普前CEO卡莉菲奥莉娜访谈
卡莉·菲奥莉娜(Carly Fiorina),这位曾被《时代周刊》评为“最具权力的商业女性”,当时她作出HP与康柏合并的决定是激起了无数的非议,以至最后抱憾离开惠普CEO的位置,这段她上任期间的访谈还是十分精彩的。人最2009-08-11 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉24:box一巴掌
来看看今天的句子吧! Who gave Celia a box on the ear?正确答案和解析:【关键词】box 【误译】谁送给西莉亚一个盒式助听器? 【原意】谁打了西莉亚一记耳光? 【说明】本例的box(名词)意为“一巴掌”2009-08-11 编辑:sunny 标签:
-
希拉里克林顿访华期间接受央视田薇采访
田薇:此次对中国访问是您11年来首次再次到访中国。而您的这次亚洲之行也是您担任美国国务卿以来第一次出国正式访问。您自己如何看待这次的收获?克林顿国务卿:我认为,这是一次积极的访问。我和中国官员的所有见面2009-08-10 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉23:bring home (to one)
来看看今天的句子吧! You should bring the harmfulness of mad dogs home to your naughty child.正确答案和解析:【关键词】bring home (to one)【误译】你应该把那些有危害性的疯狗带回家吓一吓你那个调皮的孩子2009-08-10 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉22:Don't miss a break
来看看今天的句子吧! Don't miss a break!正确答案和解析:【关键词】break 【误译】不要漏打一次! 【原意】不要错过机会! 【说明】本例的break是口语(名词),意为“机会”,“幸运”。2009-08-07 编辑:sunny 标签:
-
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞(中英)
第一部分Thank you so much, Carla, and thanks for your leadership in this undertaking as well as so much else. It’s wonderful to be here at the end of two very busy and productive days of the Strate2009-08-06 编辑:sunny 标签:
-
改革开放30年经典热词英语翻译--时政类
第一部分一国两制 One Country, Two SystemsAn idea formally put forward by Deng Xiaoping, then leader of China, in the early 1980s to reunify the country.Deng suggested that there should only be one C2009-08-06 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉21:Don't see blue films
来看看今天的句子吧! Don't see blue films.正确答案和解析:【关键词】blue film [movie] 【误译】不要看蓝色胶片。 【原意】不要看黄色电影。 【说明】blue film [movie]是“黄色电影”或“色情电影”2009-08-06 编辑:sunny 标签:
-
改革开放30年经典热词英语翻译--经济类
第一部分“三农”问题 Issues of agriculture, farmer and rural areaA short term for the issues related with agriculture, farmer and rural area. Formally raised by researchers on rural issues in the la2009-08-05 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉20:below在……的下游
来看看今天的句子吧! That yacht is below the bridge.正确答案和解析:【关键词】below 【误译】那艘游艇在桥梁的下面。 【原意】那艘游艇在桥梁的下游。 【说明】本例的below(介词)意为“在……的下游2009-08-05 编辑:sunny 标签:
-
英语史上(据说)有最多歧义的句子
英语虽是当今的世界语,但依然充斥着歧义句,含糊不清,往往一句两解,不太明确。英国近代两位文法大师Jocobs与Rosendbaum合著的English Transformational Grammar为我们提供了“一句六解”的例句,可说是当代歧义句2009-08-05 编辑:sunny 标签:
-
翻译技巧:语态的选择
学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的执行者,使用被动语态则表2009-08-04 编辑:sunny 标签:
-
改革开放30年经典热词英语翻译--社会类
第一部分蛤蟆镜 goggles蛤蟆镜其实就是太阳镜的一种,流行于上世纪80年代初以后,由于其夸张的造型而被戏称为“蛤蟆镜”。改革开放初期,国门打开,社会复苏,人们的生活在不知不觉中发生着变化。蛤蟆镜等装扮动摇2009-08-04 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉19:before you could [can] say Jack Robinso
来看看今天的句子吧! Before you could say Jack Robinson, my purse was stolen.正确答案和解析:【关键词】before you could [can] say Jack Robinson 【误译】在你说杰克·罗宾逊之前,我的钱包就被偷了。2009-08-04 编辑:sunny 标签:
-
改革开放30年经典热词英语翻译--文化类
第一部分选秀 talent show /talent-search show(NBA的选秀叫做draft,但和这种真人秀reality TV show 显然不是一回事)选秀之举早已有之,比如各种文娱大赛、NBA选秀等等,但现在这个词多指超级女声、快乐男声、我2009-08-03 编辑:sunny 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。