手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·对考虑发命令》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·对考虑发命令》

杨叔贤为荆州幕时,虎伤人。杨就穴磨崖刻戒虎文,其略曰:“咄乎尔彪,出境潜游。”

后知郁林,致书知事赵定基,托拓戒虎文数本。云:“岭南俗庸犷,欲以此化之。”赵遣人打碑。次日耆申:“磨岩下大虫咬杀打碑匠二人。”赵乃以状寄答。

——《宋稗类抄》


Issuing an Order to the Tigers

When Yang Shuxian was in office in Jingzhou, the tigers there were a scourge to the people. So Yang had an edict engraved on a big rock on a nearby mountain, ordering the tigers to leave the place.

Later, when he was transferred to Yulin, he found the people there very unruly. Thinking to issue to a similar edict, ordering them to be law-abiding, he wrote to the magistrate of Jingzhou asking for some rubbings to be taken of his edict to the tigers. When the magistrate sent some men to the mountain, they were killed by tigers while trying to take the rubbings.

The magistrate had to relate the tragedy in his reply to Yang.

Notes of Xue Tao

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
scourge [skə:dʒ]

想一想再看

n. 惩罚,灾难,祸患,鞭子 vt 鞭笞,折磨,使 ..

联想记忆
unruly [ʌn'ru:li]

想一想再看

adj. 难控制的,无法无天的,任性的

联想记忆
magistrate ['mædʒistreit]

想一想再看

n. 地方法官,地方行政官

 
engraved

想一想再看

adj. 被牢记的;被深深印入的 v. 雕刻(engra

 
ordering ['ɔ:dəriŋ]

想一想再看

n. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。