手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·瞎子问太阳》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·瞎子问太阳》

生而眇者不识日,问之有目者。

或者之曰:“日之状如铜盘。”扣盘而得其声,他曰,闻钟以为日也。

或告之曰:“日之光为日也。”扪烛而得其形,他曰,揣籥以为日也。

日之与钟籥亦远而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。

——《苏轼文集》


What does the Sun Look Like?

A man who was born blind wanted to know what the sun looked like, so he asked others to describe it.

"It looks like this, like a bronze disc," said one, rapping a gong as he spoke. Some time later, when the blind man heard a gong, he said, "Isn’t that the sun?"

Another told him, "The sun has light like this candle," and let him feel the candle. Some time later, the blind man picked up a flute and exclaimed, "Ah! This is surely the sun."

A sun is a far cry from a gong or a flute, but the blind cannot make out the difference because they cannot see and have to ask others

Collected Essays of Su Shi

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
gong [gɔŋ]

想一想再看

n. 锣 n. 奖章

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
flute [flu:t]

想一想再看

n. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。