手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·老规矩》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·老规矩》

杨叔贤郎中异,眉州人,言顷有太守初视事,人排乐。乐人口号云:“为报吏民段庆贺,灾星移去福星来!”守大喜,问口号谁撰,优人答曰:“本州自来旧例,止此一首。”

——《湘山野录》


Old Custom

A newly-appointed prefect was giving a grand banquet for the local gentry with many musicians to entertain the party. In the midst of the revelry, a singer intoned: "Out with the old, in with the new; out with the evil star, in with the lucky star!"

The prefect was highly flattered.

"Who composed that?" he asked.

"It is an old custom in our town to sing this when a new prefect arrives. It is the only couplet I know," replied the singer.

Xiang Shan Ye Lu

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
banquet ['bæŋkwit]

想一想再看

n. 宴会
vi. 宴请
vt. 宴

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。