手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·雁奴》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·雁奴》

雁奴,雁之最小者,性尤机警。每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。或微闻人声必先号鸣,群雁则杂然相呼引去。后乡人益巧设诡计,以中雁奴之欲。于是先视陂薮雁所常处者,阴布大网,多穿土穴于其傍。日未入,人各持束缊并匿穴中,须其夜艾;则燎火穴外,雁奴先警,急来其火。群雁惊视无见,复就栖焉。于是三燎三灭,雁奴三叫,众雁三惊;已而无所见,则众雁谓奴之无验也,互唼迭击之,又就栖然。少选,火复举,雁奴畏众击,不敢鸣。乡人闻其无声,乃举网张之,率十获五。

——《景文集》


The Wild Goose Sentry

The smallest and the most alert of a flock of wild geese is often chosen to keep vigil for the others during the night. At the slightest untoward sound it raises the alarm and the flock starts from their sleep and make off.

So some wild goose hunters once devised a scheme to outwit the sentry. First they marked the haunt of the flock, spread an enormous net there and hid themselves in holes dug nearby.

As night fell, the flock descended and went to sleep. The hunters lit a torch. As soon as the sentry gave the warning, they extinguished the torch. The flock, startled to their feet, found it all quiet and went back to sleep. The trick was repeated three times. On the third occasion the flock decided the sentry was inefficient and pecked him by way of chastisement. Then they went back to sleep.

After some time, the hunters again lit the torch. This time the sentry remained silent. Hearing no stir among the flock, the hunters drew in the net, bagging more than half the birds.

Work of Jing Wen

(杨宪益、戴乃迭 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,缠住,出没(像

联想记忆
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
inefficient [.ini'fiʃənt]

想一想再看

adj. 无效率的,无能的,不称职的

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
untoward [ʌn'təuəd]

想一想再看

adj. 麻烦的,不利的,不适当的,失控的 adj. [

联想记忆
alert [ə'lə:t]

想一想再看

adj. 警觉的,灵敏的
n. 警戒,警报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。