第173句 残疾儿童
Exceptional children are different in some significant way from others of the same age.For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.
译文:
残疾儿童与其他同龄的孩子相比有某种显著的差异。对于这些孩子来说,要使他们的潜力在成年时能完全得到开发,那么他们所受的教育就必须适应那些差异。
点睛:
考研英语阅读中常会考到熟词僻义,例如本句中的exceptional 一词,其常见意思为“特别的,杰出的,优秀的”。第一句中exceptional children的意思不太明确,但是从后半部分可以看出是指“残疾儿童”,所以,此处的exceptional是“身有残疾”的一种委婉表达。
考点归纳:
*委婉语( Euphemism)是一种普遍的语言现象,是人们在谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。由于委婉语在英语中应用比较广泛,了解一些委婉语的用法对我们学好英语有很大帮助。例如:退休的入retired people常被称作pensioners,残疾人crippled( disabled) man则称为special man,physically disabled或physically deficient。老年人old man称为senior citizen或second childhood(第二次童年),笨学生a stupid pupil则称为a slow learner(学得慢的人)或underachiever(尚未发挥潜力的人)。
*注意adapt和adopt这两个易混淆的单词。
adapt使适应;改编
This novel has been adapted for radio from the Russian original.
这部小说已由俄文原著改编为广播剧。
Our eyes slowly adapted to the dark.
我们的眼睛慢慢地适应了黑暗。
adopt采用;收养;接受
As they had no children of their own, they adopted an orphan.
因为自己没有孩子,他们收养了一名孤儿。
She has been adopted as Labor candidate for York,
她被提名为约克郡的工党候选人。
adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的