These are just a few examples of the interconnectedness stemming from climate changes in the North. There are many others. Ocean currents could be affected, triggering an ice age on the European continent. Another example: with the melting of Arctic ice, the salt content of the oceans decreases, which can impact the patterns of ocean circulation and can also affect fish and plant life in the seas—and therefore ultimately people.
这些只是北极气候变化由于自然界的内在关联性将造成的影响的几个例子。其他的例子还有许多。洋流可能会受到影响,导致欧洲大陆进入冰河时期。另一个例子:随着北极冰块的消融,海水的含盐量会降低,这将会影响到海洋环流模式,也会影响到海洋中的鱼类和植物,并最终影响到人类。
What is happening in the North provides dramatic evidence of global warming, but warming in other parts of the globe is also having serious consequences. Glaciers all around the world are melting. According to renowned authors glaciers in the Himalayas contain significantly more ice than most and are melting more rapidly. The Himalayas are the starting point of several major rivers that flow into China and a number of other Asian countries. Forty percent of the population of the entire world depends, in large part, on these rivers for their water. As such, since huge quantities of snow and ice are melting so rapidly, we can expect first too much water, and eventually not enough: floods and droughts. Thus, if humankind does not work fast to curb global warming, billions of people will likely be very seriously affected.
北极发生的情况为全球变暖提供了引人注目的证据,但是气候变暖在世界其他地方也造成了严重后果。世界各地的冰川正在融化。据著名作家所言,喜马拉雅山的冰川含冰量明显高于大多数地区,并正在加速融化。喜马拉雅山是几条流入中国和其他一些亚洲国家的河的源头。在很大程度上,世界上百分之四十的人口依赖这些河流为其提供用水。长此以往,因为大量冰雪正在快速消融,我们首先会得到大量的水资源,但最终却会面临饮水资源枯竭的问题:洪水与干旱。因此,如果人类不尽快抑制全球变暖,可能会有数十亿的人受到极其严重的影响。
The United Nations warns that countries with "arid and semi-arid areas or areas liable to floods, droughts and desertification (are) particularly vulnerable to the adverse effects of climate change."
联合国警告称,“位于干旱和半干旱地区、洪水易发区、旱灾区和荒漠化地区”的国家尤其容易受到气候变化的不利影响。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201703/496456.shtml