In addition, wanning in the North has resulted in shorter winters, so that the people have less time to hunt for polar bears, seals, walruses, reindeer and caribou—the animals they depend upon for food, clothing and other means of subsistence. Some of these animals, as well as the fish that the people of the North depend upon, are migrating even further north to areas that are still cold enough for them. Some animals are even dying out. Polar bears are just one example: they use the ice as their hunting grounds, and as the amount of sea ice dwindles, the polar bears have to struggle to reach the ever decreasing chunks of ice. Large numbers of polar bears are unsuccessful in their efforts and are now drowning. This, in turn, makes the animals even scarcer for the people of the North.
此外,气候变暖缩短了北极的冬天,人们可以捕捉北极熊、海豹、海象、驯鹿和北美驯鹿的时间也变短了,而这些却是他们赖以获取食物、衣服和其他生活必需品的动物。其中的一些动物以及北极人所依赖的鱼,都迁徙到了更北部更冷的地方。有些动物甚至在逐渐灭绝了。北极熊只是一个例子:它们把冰作为自己的捕猎地,但是随着浮冰的大量减少,北极熊必须努力去寻找一直在减少的巨大冰块。然而大量的北极熊却没能找到,最后淹死在水中。这反过来令北极人能找到的动物更少了。
Sea levels are rising as a result of so much melting ice and snow. This is already creating severe and frequent flooding in some South Pacific islands. The situation has reached serious enough proportions to force people to migrate to Australia and other areas. The prediction is for a great deal more rising of sea levels—such that very large parts of low lying countries like Holland and coastal cities like Shanghai, New York, Calcutta, Bangkok, Jakarta, Buenos Aires, and dozens of others—will be under water.
海平面的上升正是大量冰雪消融的结果。这导致南太平洋群岛上洪水频发。这种洪水已经相当严重且频繁,足以迫使人们移居澳大利亚和其他地区。据预测海平面还会继续上升——如荷兰这样地势较低的国家的大部分地区,和沿海城市如上海、纽约、加尔各答、曼谷、雅加达、布宜诺斯艾利斯以及其他几十个地区——将会葬身水底。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201703/496455.shtml