Other extreme events in nature, such as earthquakes and volcanic eruptions, are now also being linked to global wanning. Glaciers are very thick and extremely heavy. Some geologists say that as the glaciers melt and the earth is relieved of their great weight, pressures beneath the earth's crust are reduced, which can cause shifts. These shifts can potentially lead to earthquakes and volcanic eruptions. Underwater earthquakes can cause tsunamis.
其他一些极端的自然事件,比如地震和火山爆发,现在也与全球变暖联系到了一起。冰川非常厚,也非常重。一些地质学家说,随着冰川的融化,地层的承重会减轻,地壳下面的压力会下降,进而可能会引发多种变化。这些变化可能会引发地震和火山爆发。海底的地震会引发海啸。
Forest fires are natural and play a useful role for ecosystems. Like other plants, as trees grow, they absorb CO2, which is later released into the atmosphere through decomposition or burning. Global warming disrupts the natural rhythm of forest fires. A rise in temperature and a fall in precipitation create the perfect combination for a wildfire. North and South America, which are heavily wooded, saw a more than twenty-five fold increase in wildfires in the last half of the 20th century. Increases in forest fires to this extent are largely a result of global warming and a cause of further global warming.
森林火灾是种自然现象,对生态系统起着非常有益的作用。像其他植物一样,树木生长时会吸收二氧化碳,再通过分解或燃烧释放到大气中。全球变暖会破坏森林火灾的自然节奏。温度的升高和降水量的下降为森林火灾的发生提供了完美的契机。在森林大面积覆盖的北美和南美,20世纪后五十年中森林火灾数量增加了25倍。森林火灾数量的急剧增加,在很大程度上是由于全球变暖造成的,这反过来又进一步加剧了全球变暖。
It is no surprise, then, that life on land and in the sea is seriously affected by the massive human generation of greenhouse gases. A great many species of plants and animals have become extinct, and innumerable others are threatened with extinction.
因此,生活在陆地和海洋中的生物都正受到人类活动所产生的大量二氧化碳的严重影响,这就不足为奇了。许多动植物已经消失,其他无数物种也面临着灭绝的威胁。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201703/496458.shtml