A Secret for Two
两者的秘密
Quentin Reynolds
昆廷·雷诺兹
Montreal is a very large city, but, like all large cities, it has some very small streets. Streets, for instance, like Prince Edward Street which is only a four-block long dead end. No one knew Prince Edward Street as well as Pierre Dupin did, for he had delivered milk to the families on the street for thirty years now.
蒙特利尔是一个很大的城市,但是,就像所有的大城市一样,它也有一些狭窄的街道。例如,爱德华王子街就是一条只有四个街区长的死胡同。没有人比皮埃尔?迪潘更了解爱德华王子街了,因为他已经为街道上的住户们送了30年的牛奶了。
During the past fifteen years the horse which drew the milk wagon used by Pierre was a large white horse named, Joseph. In Montreal, especially in that part of Montreal which is very French, the animals, like children, are often given the names of saints. When the big white horse first came to the Provincale Milk Company he didn't have a name, but Pierre was told that he could use the white horse from then on. Pierre stroked the softness of the horse's neck, his splendid belly, and he looked into the eyes of the horse.
在过去的15年中,皮埃尔用来送牛奶的马车是由一匹叫约瑟夫的大白马拉着的。在蒙特利尔,特别是在那个非常法国化的蒙特利尔地区,动物就像孩子一样,经常以圣徒的名字来命名。当大白马第一次来到这个省牛奶公司时,它并没有名字,但是皮埃尔接到通知,从那时起他可以使用这匹白马。皮埃尔抚摸着它柔软的脖子和毛光发亮的肚皮,注视着它的双眼。
"This is a kind horse, a gentle and a faithful horse," Pierre said, "and I can see a beautiful spirit shining out of his eyes. I will name him after good St. Joseph, who was also kind and gentle and faithful and had a beautiful spirit."
“这是一匹和蔼、温柔、忠实的马,”皮埃尔说,“它的眼睛里闪耀着一种光辉的神采。我将以圣徒约瑟夫的名字来称呼它,因为约瑟夫也同样和蔼、温柔、忠实,具有一种光辉的神采。”