手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第一册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第一册:U5A 夜莺和玫瑰(2)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

She will dance so lightly that her feet will not touch the floor. But with me she will not dance, for I have no rose to give her," and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.

她的舞姿是那样轻盈,脚好像都离开了地板。然而她不会同我跳舞,因为我没有红玫瑰献给她。”说完他扑倒在草地上,双手捂着脸痛哭起来。
"Why is he weeping?" asked a green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.
“他为什么哭啊?”一只绿色的小蜥蜴高高地翘起尾巴从他身旁跑过时,这样问道。
"Why, indeed?" said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.
“就是啊,为什么呢?”一只正追着一缕阳光跳舞的蝴蝶说。
"Why, indeed?" whispered a Daisy to his neighbor, in a soft, low voice.
“就是啊,为什么呢?” 一朵雏菊用轻柔的声音对自己的邻居低声说道。
"He is weeping for a red rose," said the Nightingale.
“他在为一朵红玫瑰而哭泣。”夜莺说。
"For a red rose?" they cried, "How very ridiculous!" and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright. But the Nightingale understood the secret of the Student's sorrow, and sat silent in the Oak-tree, and thought about the mystery of love.
“为一朵红玫瑰?”他们叫了起来,“真可笑!”那个有点愤世嫉俗的小蜥蜴大笑起来。但是夜莺了解学生悲伤的秘密,她默默无语地坐在橡树上,思考着爱情的真谛。
Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow and like a shadow she sailed across the garden.
忽然她展开自己棕色的翅膀,朝天空飞去。她像个影子似地飞过了小树林,又像个影子似地飞越了花园。
In the center of the grass-plot stood a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it. "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."
在草地的中央长着一棵美丽的玫瑰树,夜莺看到那棵树后,就朝它飞过去。“给我一朵红玫瑰吧,”她大声说道,“我会为你唱我最甜美的歌。”
But the tree shook its head.
但是树儿摇了摇头。
"My roses are white," it answered, "as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain.
“我的玫瑰是白色的,”它回答说,“白得就像大海的浪花,白得超过山顶的积雪。

重点单词   查看全部解释    
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
lizard ['lizəd]

想一想再看

n. 蜥蜴,蜥蜴皮

 
butterfly ['bʌtəflai]

想一想再看

n. 蝴蝶,蝶状物,蝶泳
vt. (烹饪时把鱼

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
cynic ['sinik]

想一想再看

n. 愤世嫉俗者,犬儒主义者,好挖苦的人

联想记忆
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。