Text B Saving the date
课文 B 恋爱预留日
Every day I anxiously wait for you to get to class. I can't wait for us to smile at each other and say good morning. When you arrive only seconds before the lecture commences, I'm indifferent to anything but your arrival. Instead of reviewing my lesson, I anticipate your footsteps and listen for your voice. Today is one of your late days, but I don't mind because after a month of denying the impulse to ask you out, today I'm feeling bold. Today I'm inclined to act.
每天我都焦急地等你来上课。我迫不及待地等待我们的互相微笑,互问早安。你在离上课仅几秒前才出现,在那之前,我对任何东西都无动于衷,只会注意你的到来。我不温习功课,却期待着你的脚步声,期待听到你的声音。今天你又来晚了,但我不介意,因为在想约你出去的冲动被克制了一个月之后,今天我感觉大胆多了。今天,我要采取行动。
I know dating has changed dramatically in recent years, and for many women, asking men out isn't daring. But because of my traditional upbringing, the simple notion of asking you out seems abnormal. Growing up, I heard the clear message: Men must take the initiative and make contact. They should call, ask and pay for the date. However, during my years at the university, I've learned otherwise. Many of my women friends have put a spark in their social lives by taking the initiative with men. My girlfriends reckon that it's essential for women to participate more actively in the dating process. "I can't be idle and wait," my former roommate once said. "Hard as it is, if I want to date, I have to ask guys out!"
我知道约会方式近年来有了显著的改变,对许多女性来说,邀请男性出去已不是什么大胆的举动。但是,因为我所受的传统教育,邀请你出去这一简单的概念似乎非同寻常。从小到大,这一信息很明确:男性必须主动出击,联络女性。他们应该打电话,要求约会,并支付约会的费用。然而,在大学这么些年,我了解到的并非如此。我的许多女性朋友通过主动提出与男性交往,让她们的社交生活迸出了火花。我的女性朋友都认为,女性必须更多地参与约会的过程。“我不能无所事事、一味等待,”我的前室友曾说。“虽然这很难,但如果我想约会,我必须邀请男人出去!”
More women are taking the initiative and invite men out, and many men say they view this new phenomenon with approval. They are relieved that dating no longer solely depends on their willingness and courage to take the first step. Then why am I so nervous?
更多的女性在争取主动,在邀请男性出去。许多男性说他们认同这一新现象。他们都松了一口气,约会不再仅仅取决于男性自己的意愿和勇气来踏出第一步。那么,我为什么还这么紧张?