Former U.S. President Donald Trump defeated Vice President Kamala Harris to earn a new four-year term as the country’s leader.
美国前总统唐纳德·特朗普击败副总统卡马拉·哈里斯,赢得新的四年任期。
Trump secured at least 277 of the 538 available electoral votes in Tuesday’s election.
在周二的选举中,特朗普获得了538张可用选举人票中的至少277张。
In the U.S. system, the presidential vote is counted in the states.
根据美国的制度,总统选举在各州进行计票。
Trump’s victories in Pennsylvania, Georgia, North Carolina and Wisconsin gave him a majority of Electoral College votes, which decide the U.S. presidency.
特朗普在宾夕法尼亚州、佐治亚州、北卡罗来纳州和威斯康星州的胜利使他获得了决定美国总统大选的选举人团多数选票。
Trump becomes the first U.S. leader to win two terms that are not consecutive since Grover Cleveland in 1892.
特朗普成为自1892年格罗弗·克利夫兰以来第一位赢得两届非连续任期的美国领导人。
Trump claimed victory early Wednesday as he thanked his supporters at a campaign event in Florida.
周三早些时候,特朗普在佛罗里达州的一次竞选活动中感谢他的支持者,并宣布获胜。
"This was a movement like nobody's ever seen before, and, frankly, this was, I believe, the greatest political movement of all time," Trump said.
特朗普说:“这是一场前所未见的运动,坦率地说,我相信这是有史以来最伟大的政治运动。”
He promised to "fix our borders" and "fix everything in our country."
他承诺“修复我们的边界”和“修复我们国家的一切”。
Trump also said he would work to provide a "strong, safe and prosperous America."
特朗普还表示,他将努力提供一个“强大、安全和繁荣的美国”。
A Harris campaign official told a crowd of her supporters in Washington that she would not speak to the gathering but would speak later Wednesday.
哈里斯竞选团队的一名官员在华盛顿对她的支持者说,她不会在集会上发言,但会在周三晚些时候发表讲话。
Republican Party wins Tuesday extended to Congress.
共和党星期二的胜利延伸到了国会。
The party won a majority in the Senate with at least 51 of 100 seats.
该党以100个席位中的至少51个赢得了参议院的多数席位。
Control of the House of Representatives, which is currently held by Republicans, was not yet clearly decided early Wednesday.
众议院的控制权目前由共和党人控制,周三早些时候尚未明确决定。
World leaders offered congratulations to Trump after news media projections showed that he had secured a clear victory in the 2024 U.S. presidential election.
在新闻媒体预测特朗普在2024年美国总统大选中取得明显胜利后,世界各国领导人向特朗普表示祝贺。
Early Wednesday, many world leaders expressed their opinions on social media service X.
周三早些时候,许多世界领导人在社交媒体服务X上发表了自己的观点。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu was one of the first leaders of U.S. allies to send a message of support.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡是首批发出支持信息的美国盟友领导人之一。
He praised Trump’s “historic return,” saying it would strengthen “the great alliance between Israel and America.”
他称赞特朗普的“历史性回归”,称这将加强“以色列和美国之间的伟大联盟”。
Indian Prime Minister Narendra Modi offered Trump the “Heartiest congratulations.”
印度总理纳伦德拉·莫迪向特朗普表示“最衷心的祝贺”。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy praised Trump’s policy of “peace through strength.”
乌克兰总统泽连斯基赞扬了特朗普的“通过实力实现和平”的政策。
He added, “This is exactly the principle that can practically bring just peace in Ukraine closer.”
他还说,“这正是能够真正让乌克兰接近公正和平的原则。”
NATO chief Mark Rutte said he was looking forward to working with Trump to “advance peace through strength” through the military alliance.
北约秘书长马克·吕特表示,他期待着与特朗普合作,通过这个军事联盟“以实力推进和平”。
French President Emmanuel Macron offered congratulations, saying he is “ready to work together as we did for four years…with your conviction and mine.”
法国总统埃马纽埃尔·马克龙表示祝贺,称他“准备好像我们四年来一样……带着你我的信念共同努力”。
British Prime Minister Keir Starmer promised to stand “shoulder to shoulder” with the U.S. leader in defense of shared values of freedom, democracy and enterprise.
英国首相基尔·斯塔默承诺,将与美国领导人“肩并肩”,捍卫自由、民主和进取的共同价值观。
President of the EU Commission Ursula von der Leyen praised the “true partnership” between the European Union and the United States.
欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩赞扬了欧盟和美国之间的“真正的伙伴关系”。
And Hungarian Prime Minister Victor Orban called Trump’s victory the “biggest comeback in US political history.”
匈牙利总理维克托·欧尔班称特朗普的胜利是“美国政治史上最大的卷土重来”。
Trump is expected to be inaugurated for a new term on January 20.
特朗普预计将于1月20日举行新一届总统就职典礼。
I’m Jill Robbins.
我是吉尔 · 罗宾斯。