Near Jammu, India, the smell of burning garbage, or waste material, spreads out for kilometers across the city.[qh]
在印度查谟附近,燃烧垃圾或废料的气味在城市中蔓延数公里。[qh]
The site where the garbage is burned holds a mix of plastic, industrial, and medical waste. Experts say the air is dangerous to breathe.[qh]
垃圾焚烧场混合了塑料、工业和医疗废物。专家表示,呼吸这里的空气是危险的。[qh]
The extremely high summer temperatures add to the danger.[qh]
夏季气温极高,更增加了危险性。[qh]
But a small number of people work at the site through the smoke and intense heat.[qh]
但是,有一小部分人顶着浓烟和高温,在现场工作。[qh]
They search the garbage before it goes into the fire. They collect anything that might be sellable. They earn at most four dollars a day.[qh]
他们在垃圾被焚烧之前进行搜索。他们收集任何能卖的东西。每天最多挣四美元。[qh]
“If we don’t do this, we don’t get any food to eat,” said 65-year-old Usmaan Shekh.[qh]
65岁的乌斯曼·谢赫谈到:“如果我们不这样做,我们就没有任何食物可吃。”[qh]
“We try to take a break for a few minutes when it gets too hot, but mostly we just continue till we can’t.” [qh]
天气太热的时候,我们会休息几分钟,但大多数情况下,我们会一直工作到无法继续为止。[qh]
Shekh and his family are among as many as four million garbage pickers around India.[qh]
谢赫和他的家人是印度大约400万拾荒者中的一员。[qh]
The job is dangerous, and increasing summer heat brings even greater risk to the workers.[qh]
这份工作很危险,而且夏季越来越热,给他们带来了更大的风险。[qh]
In Jammu, a northern city, temperatures this summer have climbed above 43 degrees Celsius often. As waste breaks down, it creates heat. Summer temperatures intensify this heating.[qh]
在北部城市查谟,今年夏天的气温经常攀升到43摄氏度以上。随着垃圾分解,会产生热量。夏季气温加剧了这种升温。[qh]
As a result, the landfill releases more gases such as methane and carbon dioxide. These gases are dangerous to breathe.[qh]
结果,垃圾填埋场释放出更多的气体,如甲烷和二氧化碳。这些气体呼吸起来是危险的。[qh]
Experts say the summer landfill fires can burn for days.[qh]
专家表示,夏季垃圾填埋场的火灾可能会燃烧数天。[qh]
India’s federal government estimates the country produces about 56 million metric tons of waste each year.[qh]
印度联邦政府估计,该国每年产生约5600万吨垃圾。[qh]
A 2016 law requires dangerous material to be separated from landfills. But enforcement of the law has been weak. This adds to the risk the landfill workers face.[qh]
2016年的一项法律要求将危险物质与垃圾填埋场分开。但是该法律的执行力度一直很弱。这增加了垃圾填埋场工人面临的风险。[qh]
Bharati Chaturvedi is founder of the New Delhi-based Chintan Environmental Research and Action Group.[qh]
巴拉蒂·查图尔韦迪是总部位于新德里的钦坦环境研究与行动小组的创始人。[qh]
She has worked with waste pickers for more than 20 years.[qh]
她与废品回收者合作了20多年。[qh]
She noted that the workers already face health risks from direct contact with the waste. The extreme heat is an additional danger.[qh]
她指出,拾荒者们已经面临着直接接触废物所带来的健康风险。极端高温则是另一个危险。[qh]
“It’s been a terrible, terrible, terrible year,” she said.[qh]
她表示:“这是非常,非常,非常可怕的一年。”[qh]
“They already expect to suffer from the heat and that gives them a lot of anxiety, because they don’t know if they’ll make it, if they’ll survive it.” [qh]
“他们已经预料到会遭受酷热天气的折磨,这让他们非常焦虑,因为他们不知道自己是否能挺过去,是否能在这场高温中存活下来。”[qh]
Heatstroke, cardiovascular diseases and chronic kidney diseases are some of the risks from working outdoors during high heat.[qh]
中暑、心血管疾病和慢性肾病是高温期间户外工作的一些风险。[qh]
Ruksana Begum is a 41-year-old waste picker at the Bhalswa landfill in the city of New Delhi.[qh]
鲁克萨纳·贝古姆是一位41岁的拾荒者,在新德里市的巴尔萨瓦垃圾填埋场工作。[qh]
She said some waste pickers are working less because of the heat.[qh]
她说,一些拾荒者因为高温而减少了活动。[qh]
As a result, they only have enough money for one meal a day.[qh]
因此,他们的钱只够每天吃一顿饭。[qh]
“They are trying to avoid work because of the heat since if they go to work, they end up spending more at the hospital than for their food,” Begum said.[qh]
贝古姆表示:“他们试图避开炎热天气下的工作,因为如果他们去工作,他们最终在医院的花费会比他们的食物花费更多。”[qh]
Chaturvedi said it is necessary to give the workers water, shade, or a cooled building to use near the landfill.[qh]
查图尔韦德表示,有必要给工人提供水、阴凉处或一个凉爽的建筑物,供他们在垃圾填埋场附近使用。[qh]
She said they should be urged to work less when the temperatures are high.[qh]
她说,当气温高的时候,应该敦促他们减少工作。[qh]
And she said medical care must be available to the workers when they need it. Geeta Devi is a 55-year-old garbage picker.[qh]
她还说,必须在拾荒者们需要时为他们提供医疗服务。吉塔-德维是一名 55 岁的拾荒者。[qh]
She also works at the Bhalswa landfill in New Delhi.[qh]
她也在新德里的Bhalswa垃圾填埋场工作。[qh]
Devi says when the heat makes her dizzy, she takes shelter. Sometimes, someone gives her water or food.[qh]
德维说,当炎热让她头晕目眩时,她会找个地方躲避一下。有时,会有人给她水或食物。[qh]
But she has no choice about working at the garbage site. She earns about two dollars a day. That’s what she needs to feed her children.[qh]
但是她没有选择,只能在垃圾场工作。她每天挣大约两美元。这就是她养活孩子所需的钱。[qh]
“It is difficult to do my job because of the heat. But I have no other job,” she said. [qh]
她说:“因为天气炎热,我的工作很困难。但我没有其他工作。”[qh]
I’m Andrew Smith.[qh]
我是安德鲁·史密斯。[qh]