So, Meghan, I think that when most of our listeners see this episode in their feed, they're immediately going to assume it's about pollinator gardens.
梅根,我想我们的大多数听众在订阅中看到这一集的标题时,他们的第一反应是觉得它是关于传粉者花园的。
Do you have anything to say about pollinator gardens?
关于传粉者花园,你有什么要说的吗?
Yeah, pollinator gardens are a great example of thinking about the plants you want in terms of what they give the animals who live around you.
嗯,传粉者花园是一个很好的例子,它考虑到了你想要的植物对周围动物的影响。
So with a pollinator garden, you're looking for plants that will make local bees and butterflies and hummingbirds really happy, and that's great.
关于传粉者花园,你要寻找那些能让当地的蜜蜂、蝴蝶和蜂鸟非常喜欢的植物,这是很有好处的。
What should folks look out for when they set out to add these new pollinator-friendly plants to their yards?
如果人们要在院子里新增一些对传粉者友好的植物,他们需要注意什么?
A really helpful way to choose plants is to prioritize species that are native to your region.
选择植物的一个非常有用的方法就是优先考虑你所在地区的本土物种。
That's because these plants and the local wildlife have evolved together and animals are used to making use of the resources they provide.
这是因为这些植物和当地的野生动物是一起进化的,动物已经习惯了利用它们提供的资源。
So local birds could have a taste for the berries from a native bush, or they could feed their chicks with caterpillars that love munching on a native shrub.
比如,当地的鸟类可能喜欢吃本土灌木丛中的浆果,或者它们可以用喜欢吃本土灌木的毛毛虫来喂养它们的雏鸟。
You don't have to exclusively plant native plants, but focusing on making sure you plant several different species of native plants is really helpful for wildlife.
并不是说你只能种本土植物,但要确保种植几种不同种类的本土植物,这对野生动物非常有帮助。
That totally makes sense.
非常有道理。
I've definitely seen some debunking-style stories-and of course, many TikToks-about people planting pollinator gardens that don't actually support the pollinators that live around them, which is really such a bummer because folks are genuinely trying to be helpful.
我看过很多辟谣式的故事--当然了,在TikTok上看过很多--说人们种植的传粉者花园实际上并没有帮助到附近的传粉者,这让人很沮丧,因为人们是真心想要提供帮助的。
What are some other ways that really generalized pro-wildlife planting advice might actually not be super helpful?
其他非常流行的种植支持野生动物的植物的建议,还有哪些其实并不是那么有效的?
If you're planting nectar-rich species to attract bees and butterflies, you also want to plant the species that bees nest in, like sunflowers and raspberries, or the plants that caterpillars eat before they become butterflies.
如果你种植富含花蜜的物种来吸引蜜蜂和蝴蝶,就还需要种植可以让蜜蜂筑巢的物种,如向日葵和覆盆子,或者毛毛虫在羽化之前吃的植物。
And then one other thing: it turns out that it isn't enough to just avoid using pesticides yourself; you also need to ask whether plants you're buying at a nursery have been pretreated with these chemicals if you want to make sure they don't get into local wildlife.
还有一件事:事实证明,仅仅自己不用农药是不够的;如果你想确保它们不会接触到当地的野生动物,就需要问问购买植物的苗圃有没有用化学物质预处理过这些植物。
Okay, another thing that I'm sure a bunch of our listeners are going to think as soon as they see this episode is: "What about lawns? Is this about how I need to get rid of my lawn?"
好的,我相信很多听众在看到这个标题时,还会想到另一件事:“草坪呢?它会讲我要如何摆脱草坪吗?”
You definitely don't have to, although you can.
完全没必要,虽然你也可以这么做。
You can also just shrink it a little bit to make some more space for wildflowers or add a couple of potted plants to your deck.
你可以让草坪的面积小一点,为野花腾出更多空间,或者在平台上添加几盆盆栽。
People I spoke with really emphasized focusing on what's feasible for you and your lifestyle, saying that even small spaces can really make a difference for animals.
我交谈过的人都强调要关注对你和你的生活方式而言行之有效的方法,他们说即便是小小的空间也能对动物产生真正的影响。
So while I'm sure that everyone listening to this podcast is extremely industrious and super on top of everything, let's pretend for just a second that some of them might be a little too busy to do any extra landscaping work.
虽然我相信每个在收听播客的人都非常勤奋,并且什么都知道,但我们先暂时假设他们中有些人可能太忙了,没时间去做额外的景观美化工作。
Is there stuff folks can actually do less of to help wildlife instead?
有没有人们可以少做一点的事,去帮助野生动物呢?
This is definitely my kind of approach. And yes, there absolutely are.
我就是采用的这种方法。有,肯定有的。
First there's another lawn item: you can mow less often, which gives plants more time to flower and seed in between trims.
首先,关于草坪还有另一点:你可以降低割草的频率,让植物有更多时间在被修剪之间开花结籽。
And come the autumn you can leave fallen leaves in place rather than raking them away.
秋天的时候,可以把落叶留在原地,而不是耙走它们。
They'll become food and cozy shelter for a host of critters.
它们将成为许多小动物的食物和舒适的住所。
How about bird feeders?
那喂鸟器呢?
Are they good for anything other than helping us bird-watch from home?
除了能让我们在家观鸟之外,它们还有什么好处吗?
Bird feeders come out pretty mixed, it turns out.
事实证明,喂鸟器的效果利弊参半。
Some of that is about what you put in the feeder, and some of that is about what birds you're trying to help.
其中一些与你在喂鸟器中放的东西有关,还有一些与你想要帮助的鸟类有关。
The birds most likely to use feeders might not be the ones who most need the extra feeding.
最有可能使用喂鸟器的鸟类可能并不是最需要额外喂食的鸟类。
But the other problem is that bird feeders can spread diseases.
但另一个问题是,喂鸟器会传播疾病。
So the wildlife disease ecologist I spoke to for the story said it's really important that if you do have a bird feeder, you give it a good scrub every couple of weeks.
为了这集的内容,我采访的一位野生生物疾病生态学家说,如果你确实有喂鸟器,那么每隔几周给它好好擦洗一下是非常重要的。
Yeah, I don't mean to personally attack any of my friends with yards, but I do not think they are actually hosing down their bird feeders.
是的,我并不是攻击任何有院子的朋友啊,不过我确实觉得他们并没有真的用高压水枪冲洗过喂鸟器。
So, moving on from the yard, what about the house itself?
那除了院子以外,房子本身呢?
Is there anything we can change about the structures we live in to help our furry and feathered friends?
我们可以对居住的房屋结构进行哪些改变,去帮助那些毛茸茸的有羽毛的朋友呢?
One suggestion people made was to apply decals to your windows, especially if they aren't screened and if you have big expanses of glass.
人们提出的一个建议是在窗户上贴上贴纸,特别是如果窗户没有纱窗,并且有大片玻璃的情况下。
These decals help birds see the windows so they don't fly into them and die.
这些贴纸能帮鸟类看见窗户,避免它们撞上去死亡。
Also, if you have pets, be sure to keep dogs up to date on their vaccines.
此外,如果你有宠物,一定要确保给狗及时接种疫苗。
This protects both your pups and local wildlife from nasty infections.
这可以保护你的狗狗和当地的野生动物免受讨厌的感染。
And be sure to keep your cats indoors, since outdoor and feral cats kill a whole lot of animals.
并且一定要把你的猫留在室内,因为户外的野猫会杀死大量的动物。
And to wrap us up, I always like to ask: What's the most surprising or just delightful thing you learned while you were reporting this story?
最后,我总喜欢问:在报道这个故事时,你学到的最惊讶或最愉快的事情是什么?
So I knew that the U.S. is home to thousands of species of native bees, mostly from a great Flickr account I discovered a bunch of years ago.
我知道美国是数千种本土蜜蜂的家园,主要是从我几年前发现的一个很棒的Flickr账户中得知的。
It's run by the USGS Bee Inventory and Monitoring Lab, and it's just thousands of glamour shots of bees of every size and shape and color, and it's just so cool.
它由美国地质勘探局蜜蜂库存和监测实验室运营的,里面有成千上万张大小、形状和颜色各异的蜜蜂的照片,很迷人,非常酷。
But I had never really thought about where these bees live until Matthew Shepherd, who's the director of outreach and education at the Xerces Society for Invertebrate Conservation, mentioned that it's important to plant species that bees can nest in, like sunflowers and raspberries and asters and such.
但是,直到无脊椎动物保护协会的外联和教育主任马修·谢泼德提到,种植蜜蜂可以筑巢的植物,如向日葵、覆盆子、紫菀等,是很重要的,我才真正思考过这些蜜蜂住在哪里。
Other varieties of bees nest in soil or mulch or in hollow twigs.
其他种类的蜜蜂在土壤、覆盖物或空心的树枝中筑巢。
And I just love the mental image of all these bees cuddled up in their nooks all over the place.
我心里一想到所有蜜蜂在角落里蜷缩在一起的画面,就觉得很开心。
Yeah, that is a very adorable image and one that I will definitely be keeping in mind as I work to try to protect wildlife around my home, even though I live in an apartment.
是的,这个画面很可爱,虽然我住在公寓里,也一定会牢记在心,努力保护我家周围的野生动物。
You know, maybe I will take your advice on the potted plant thing.
跟你说,或许我会采纳你关于盆栽的建议。
I love a potted plant, so any excuse.
我喜欢盆栽植物,怎么说都行。