Saudi Arabia has spent billions of dollars to become competitive in the electric vehicle (EV) industry.
为了在电动汽车行业具有竞争力,沙特阿拉伯已经投入了数十亿美元。
Such efforts are part of Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman's broader plan to create jobs and diversify the country's economy.
这些措施是沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼为创造就业机会和实现该国经济多元化而实施的更广泛计划的一部分。
The kingdom has invested at least $10 billion in Lucid Motors, a United States-based company.
沙特已经向美国公司Lucid Motors投资了至少100亿美元。
It also set up a Saudi EV company, Ceer, and built an EV metals factory.
它还成立了一家沙特电动汽车公司Ceer,并建立了一家电动汽车金属工厂。
The Public Investment Fund (PIF), Saudi Arabia's $700 billion sovereign wealth fund, has a goal to produce 500,000 EVs yearly by 2030, up from a target of 150,000 in 2026.
沙特阿拉伯7000亿美元的主权财富基金公共投资基金的目标是到2030年每年生产50万辆电动汽车,而2026年的目标是每年生产15万辆。
Yet by December, Ceer, which opened in September 2023, had put together around 800 vehicles.
然而,到去年12月,于2023年9月开业的Ceer公司已经组装了大约800辆汽车。
Those vehicles were based on kits supplied from the U.S. state of Arizona.
这些汽车使用的是美国亚利桑那州提供的套件。
Saudi Arabia has failed in the past to appeal to foreign car makers.
沙特阿拉伯过去未能吸引外国汽车制造商。
Japan's Toyota rejected a proposed deal with Saudi Arabia in 2019.
2019年,日本丰田汽车拒绝了与沙特的一项拟议交易。
The company said labor costs were too high, local suppliers were too few, and the market was too small.
该公司表示,劳动力成本太高,当地供应商太少,市场太小。
As the world moves away from cars fueled by oil, experts say Saudi Arabia faces competition in the EV industry.
随着世界逐渐放弃以石油为燃料的汽车,专家表示,沙特阿拉伯在电动汽车行业面临竞争。
"There is tremendous competition that the country will face from established manufacturing power houses and from established supply chains," said Gaurav Batra of EY, a business advisory company.
商业咨询公司安永的高拉夫·巴特拉说:“该国将面临来自老牌制造业巨头和老牌供应链的巨大竞争。”
Batra added, "A lot of things need to come into place before this industry takes shape and really ignites."
巴特拉补充说:“在这个行业成形并真正壮大之前,还有很多事情需要做好。”
Saudi officials did not respond to Reuters news agency requests for comment.
沙特官员没有回应路透社的置评请求。
China currently leads the new supply chain as well as EV production.
中国目前在新供应链以及电动汽车生产方面处于领先地位。
Chinese company BYD became the world's biggest maker of EVs last year, pushing Tesla motors into 2nd place.
中国公司比亚迪去年成为世界上最大的电动汽车制造商,将特斯拉汽车挤到了第二位。
Saudi Arabia faces a lack of auto parts supply - anything from car doors to engines.
沙特阿拉伯面临着汽车零部件供应不足的问题,比如车门、发动机等。
There is no major local industry to produce these goods.
当地没有大型工厂生产这些商品。
The EV manufacturer Ceer, a joint project between the PIF and Taiwanese company Foxconn, plans to launch a car by 2025.
电动汽车制造商Ceer是公共投资基金和中国台湾公司富士康的联合项目,其计划在2025年之前推出一款汽车。
But the company has not yet built its factory.
但该公司尚未建立自己的工厂。
A source connected to Ceer said it was unlikely the company would have a vehicle on the road before 2026.
一位与Ceer有关的消息人士表示,该公司在2026年之前不太可能推出一款能上路的汽车。
The source spoke on condition that they not be identified.
该消息人士要求不要透露其身份。
In October, South Korean car manufacturer Hyundai and the PIF announced a project to build a factory for traditional engine vehicles and electric vehicles.
去年10月,韩国汽车制造商现代和公共投资基金宣布了一个项目,将建立一个生产传统发动机汽车和电动汽车的工厂。
The project, along with those of Lucid and Ceer, would create a group of factories in Jeddah's King Abdullah Economic City.
该项目与Lucid和Ceer的项目一起在吉达的阿卜杜拉国王经济城建立一批工厂。
Ceer will get parts from Germany's BMW automobile company, including batteries, the highest cost single part of an EV.
Ceer将从德国宝马汽车公司获得零部件,包括电动汽车中成本最高的单一部件——电池。
Lucid vice president Faisal Sultan told Reuters in December that Saudi Arabia needed the presence of critical suppliers.
Lucid副总裁费萨尔·苏尔坦去年12月告诉路透社,沙特阿拉伯需要关键供应商。
He said the Saudi factory only rebuilt vehicles and the Arizona site carried out quality control testing.
他说,该沙特工厂只重组汽车,亚利桑那州的工厂进行了质量控制测试。
The company's idea - keeping the supply chain and vehicle manufacturing in the United States - could lead other companies to set up rebuild sites as well.
该公司的想法——将供应链和汽车制造留在美国——可能会导致其他公司也建立重装汽车基地。
As a result, these companies might be able to get Saudi incentives, a Saudi auto industry leader said.
因此,这些公司可能会获得沙特的鼓励,一位沙特汽车业领袖说。
But such moves could slow the growth of local Saudi manufacturing as the country would continue to import foreign-made cars.
但这些举措可能会减缓沙特本土制造业的发展速度,因为该国将会继续进口外国制造的汽车。
I'm John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!