Indian Prime Minister Narendra Modi has opened part of a hotly disputed Hindu holy building in the northern city of Ayodhya.
印度总理纳伦德拉·莫迪为印度北方邦小城阿约提亚一座备受争议的未完工的印度教神庙揭幕。
The temple stands at the former site of a 16th-century Islamic holy building that Hindu mobs tore down 30 years ago.
这座寺庙坐落在一座16世纪的伊斯兰教神庙的旧址上,30年前该寺庙被印度教暴徒拆除。
Modi's Bharatiya Janata Party and other Hindu nationalist groups say the opening of the Lord Ram temple is central to their goal of reclaiming Hindu pride after centuries of suppression.
莫迪领导的印度人民党和其他印度教民族主义团体表示,罗摩神庙举行揭幕仪式是他们在经历了几个世纪的镇压后恢复印度教自豪感的目标的核心。
Modi and his supporters hope the move will help the prime minister win a record third straight term in elections expected this spring.
莫迪和他的支持者希望此举将帮助这位总理在今年春天举行的选举中赢得创纪录的连续第三个任期。
But critics accuse Modi of opening the temple too early, as much of the structure remains unbuilt.
但批评人士指责莫迪过早为该神庙揭幕,因为只建造了一小部分。
Opponents say the partial opening was a political act to gain voter support.
反对者表示,为部分建筑揭幕是为了赢得选民支持的政治行为。
And experts say the government-led opening ceremony marks a critical moment in India's history.
专家表示,政府主导的揭幕仪式标志着印度历史上的关键时刻。
They argue it demonstrated the weakening line between religion and state under Modi's leadership.
他们认为,这表明在莫迪的领导下,宗教和国家之间的界限正在弱化。
India's founders considered the separation of religion and government to be a critical policy for national unity.
印度的开国元勋们认为,政教分离是国家统一的关键政策。
On Monday, the prime minister, dressed in traditional clothing led the ceremony as Hindu clergy chanted hymns inside the temple.
周一,身穿传统服装的印度总理主持了揭幕仪式,印度教神职人员在寺庙内吟诵赞美诗。
Nearly 7,500 people, including leading industrialists, politicians and movie stars, attended the event.
包括著名实业家、政治家和电影明星在内的近7500人参加了此次活动。
A military helicopter flew over the site dropping flower petals on the crowd below.
一架军用直升机飞过现场,向下面的人群撒下花瓣。
"Our Lord Ram has arrived after centuries of wait," Modi said in a speech after the ceremony, receiving applause from thousands of attendees.
莫迪在仪式结束后发表讲话说:“经过几个世纪的等待,我们的罗摩主终于到来了。”他的讲话赢得了数千名参加者的掌声。
He said the temple was built after "countless sacrifices" and is a testament to a rising India "breaking the shackles of slave mentality."
他说,这座寺庙是在“无数的牺牲”之后建造的,是一个正在崛起的印度“打破奴隶思想枷锁”的证明。
"January 22, 2024, is not merely a date but marks the dawn of a new era," Modi said.
莫迪说:“2024年1月22日不仅是一个日子,也标志着一个新时代的到来。”
Modi's government turned the event into a national celebration by organizing live screenings across the country and closing offices for half a day.
莫迪政府通过在全国范围内组织现场放映和关闭办公室半天将这一活动变成了全国性的庆祝活动。
Saffron flags — the color of Hinduism — flew in the streets of several cities.
橘黄色(印度教的颜色)旗帜在一些城市的街道上飘扬。
Government party workers had gone house to house in those cities to present religious papers to residents.
执政党工作人员在这些城市挨家挨户地向居民分发宗教文件。
Television news channels ran nonstop coverage of the event.
电视新闻频道不停地报道这一事件。
Some movie theaters broadcast it live with complimentary popcorn.
一些电影院现场直播该仪式,并赠送爆米花。
Many states declared the day a public holiday.
许多邦宣布这一天为公休假日。
In a rare step, stock and money markets were closed for the day.
股市和货币市场罕见地休市一天。
Modi has been the face of a new mix of religion and politics in India.
莫迪是印度宗教与政治空前融合的代言人。
Ahead of the temple opening, he set the tone by visiting numerous Ram temples over 11 days as part of a Hindu ritual.
在该寺庙揭幕之前,作为印度教仪式的一部分,他在11天的时间里参观了许多罗摩寺庙,从而定下了基调。
Hindus from across the country arrived to celebrate the opening.
全国各地的印度教徒前来参加开幕仪式。
Groups of them danced to religious songs playing from speakers along roads covered with flowers.
他们成群结队地沿着铺满鲜花的道路跟随外放的宗教歌曲起舞。
Some 20,000 security personnel and more than 10,000 security cameras were deployed.
街道上部署了大约2万名安保人员和1万多个监控摄像头。
Officials say the temple, a three-level structure made of pink sandstone, is now open to the public.
官员们表示,这座寺庙是用粉色砂岩建造的三层建筑,目前向公众开放。
They expect 100,000 people to visit every day.
他们预计每天会有10万人来参观。
"I am here to see history unfolding before our eyes. For centuries, the story of Lord Ram has resonated in the hearts of millions," said Harish Joshi, who arrived in the city from Uttarakhand state four days before the ceremony.
哈里什·乔希在仪式举行前四天从北阿坎德邦来到这座城市,他说:“我来这里是为了见证历史在我们眼前展开。几个世纪以来,罗摩神的故事在数百万人的心中产生了共鸣。”
But not all are celebrating.
但并不是所有人都在庆祝。
Four important Hindu religious leaders refused to attend.
四位重要的印度教领袖拒绝出席该仪式。
They said opening an unfinished temple violates Hindu scripture.
他们表示,为一座未完工的寺庙揭幕违反了印度教经文。
Some top leaders from India's main opposition Congress Party also boycotted the event, with many accusing Modi of using the temple for political gain.
印度主要反对党国大党的一些高级领导人也抵制这一活动,许多人指责莫迪利用这座寺庙谋取政治利益。
Neighboring Pakistan said a temple built on the site of a destroyed mosque would remain a blot on India's democracy.
邻国巴基斯坦表示,在一座被毁的清真寺遗址上修建一座寺庙将继续成为印度民主的污点。
"There is a growing list of mosques (in India) facing a similar threat of desecration and destruction," Pakistan's Foreign Ministry said in a statement.
巴基斯坦外交部在一份声明中说:“印度越来越多的清真寺面临着类似的亵渎和破坏威胁。”
It urged the international community to help save historic Islamic sites in India from "extremist groups" and ensure that minority rights are protected.
它敦促国际社会帮助拯救印度的伊斯兰教历史遗迹,使其免受“极端组织”的伤害,并确保少数群体的权利得到保护。
The estimated cost of building the temple is $217 million, all provided by public donations of money.
建造这座寺庙的费用估计为2.17亿美元,全部由公众捐款提供。
The temple site spreads over almost 3 hectares, on top of the ruins of the Babri Mosque.
这座寺庙占地近3公顷,位于巴布里清真寺的废墟上。
In 1992, Hindu mobs attacked and destroyed Babri.
1992年,印度教暴徒袭击并摧毁了巴布里清真寺。
They claimed it was built on temple ruins marking the birthplace of Lord Ram.
他们声称它建在标志着罗摩神出生地的寺庙遗址上。
The mosque's destruction led to bloody riots across India that killed 2,000 people, mostly Muslims.
巴布里清真寺被毁引发了印度各地的流血骚乱,导致2000人死亡,其中大部分是穆斯林。
The dispute officially ended in 2019 when India's Supreme Court called the mosque's destruction "an egregious violation" of the law.
这场争端于2019年正式结束,当时印度最高法院称毁坏巴布里清真寺的行为“严重违反了”法律。
Still, the court ruled that the site would go to Hindus.
但是,法院还是裁定该遗址将归印度教徒所有。
The ruling provided another piece of land to go to Muslims.
这项裁决为穆斯林提供了另一块土地。
At least three historical mosques in northern India are involved in court disputes brought by Hindu nationalists.
印度北部至少有三座历史悠久的清真寺卷入了印度教民族主义者提起的法庭纠纷。
They say temple ruins lie beneath the mosques.
他们表示,清真寺建在寺庙的废墟之上。
Hindu nationalists have also taken action in Indian courts to seek ownership of hundreds of historic mosques.
印度教民族主义者还在印度法院采取行动,要求获得数百座历史悠久的清真寺的所有权。
I'm Caty Weaver. And I'm Andrew Smith.
凯蒂·韦弗、安德鲁·史密斯为您共同播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!