This is VOA News, I'm Joe Ramsey.[qh]
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐
The death toll from the Maui wildfires is 96 as relatives of the missing frantically searched for signs their loved ones may still be alive while survivors grapple with the scale of the disaster.[qh]
毛伊岛大火造成的死亡人数达到96人,失踪者的亲属疯狂地寻找亲人可能还活着的迹象,而幸存者则在努力应对这场灾难的规模
Hawaii Governor Josh Green says the fire moved between 37 and 50 kilometers per hour.[qh]
夏威夷州长乔什·格林说,大火以每小时37到50公里的速度蔓延
"...that meant that fire traveled one mile every minute resulting in this tragedy.[qh]
“…这意味着火灾每分钟会蔓延一英里,导致了这场悲剧的发生
With those kinds of winds and 1,000-degree temperatures, ultimately all the pictures that you will see will be easy to understand."[qh]
在这样的风和1000度的高温下,人们最终看到的所有局面都不难理解了
Russia said one of its patrol ships fired warning shots at a cargo vessel in the Black Sea on Sunday, actions Ukraine condemned as provocative on Monday.[qh]
俄罗斯称其一艘巡逻船周日在黑海向一艘货船鸣枪示警,乌克兰周一谴责此举为挑衅行为
Reuters correspondent Lauren Anthony reports.[qh]
路透社记者劳伦·安东尼报道
In a statement late on Sunday, a Ukrainian deputy prime minister called on the International Maritime Organization to "react firmly" and suggested ships should adjust their course to minimize the risk of Russian interference.[qh]
周日晚些时候,乌克兰副总理在一份声明中呼吁国际海事组织对此“做出坚决反应”,并建议船只调整航线,将俄罗斯干涉的风险降至最低
The incident has cast a pall over plans for a "humanitarian corridor" in the Black Sea to release cargo ships trapped in Ukraine's ports since the outbreak of war.[qh]
这一事件给在黑海建立“人道主义走廊”的计划蒙上了一层阴影,该走廊旨在释放自战争爆发以来被困在乌克兰港口的货船
A local news agency said on Saturday that Ukraine has started registering ships willing to use the corridor though shipping and insurance sources have expressed concerns about safety.[qh]
当地一家新闻机构周六表示,乌克兰已经开始登记愿意使用这条走廊的船只,尽管航运和保险公司表示了对安全问题的担心
Reuters correspondent Lauren Anthony.[qh]
路透社记者劳伦·安东尼报道
The military junta that seized power in Niger in a coup last month has said it will prosecute ousted President Mohamed Bazoum for high treason over his exchanges with foreign heads of state and international organizations.[qh]
在上个月的政变中夺取尼日尔政权的军政府说,将以叛国罪起诉被推翻的总统穆罕默德·巴祖姆,因为他与外国国家元首和国际组织的领导人有来往
The United States, United Nations and West African leaders condemned the move, calling it a further sign that the junta is unwilling to seek a peaceful route out of the crisis.[qh]
美国、联合国和西非领导人谴责这一举动,称这进一步表明了军政府不愿寻求和平解决危机的途径