This is VOA News, I'm Joe Ramsey.[qh]
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐
The death toll from the Maui wildfires in Hawaii is 93 and will likely rise.[qh]
夏威夷毛伊岛山火造成的死亡人数为93人,可能还会上升
It's already the deadliest US wildfire in more than a century.[qh]
这已经称得上是一个多世纪以来美国最致命的野火了
Reuters correspondent Rachel Graham has more.[qh]
路透社记者雷切尔·格雷厄姆报道
The state's emergency notification system and decision-making during the fire are set to be reviewed after some residents questioned whether more could have done to warn them before the fire overtook their homes.[qh]
该州的紧急通知系统和火灾期间的决策将被审查,此前一些居民质疑,在大火吞噬他们的家园之前,官方是否可以做更多的事情来发出预警
Sirens stationed around the island - intended to warn of impending natural disasters - never sounded, and widespread power and cellular outages hampered other forms of alerts.[qh]
驻扎在岛上的警报器——用来警告即将到来的自然灾害——从来没有响过,大范围的电力和手机信号中断阻碍了其他形式的警报
Officials blamed communications network failures, winds of up to 80 miles per hour from an offshore hurricane and a separate wildfire dozens of miles away.[qh]
官方将其归咎于通信网络故障、离岸飓风带来的时速高达80英里的大风,以及几十英里外的另一场野火
All of which made it nearly impossible to coordinate in real time with the emergency management agency that would typically issue warnings and evacuation orders.[qh]
所有这些都导致无法与发布警告和疏散命令的应急管理机构进行实时协调
Reuters correspondent Rachel Graham.[qh]
路透社记者雷切尔·格雷厄姆报道
One week after a deadline passed for mutinous soldiers in Niger to reinstate the country's ousted president or face military intervention, the junta has now not yielded.[qh]
尼日尔叛变士兵要求政府恢复被罢黜总统的职务,否则它将面临军事干预,这个要求的最后期限已经过去一周,但军政府至今仍未让步
No military action has been taken and the coup leaders appeared to have gained upper hand over the regional group that issued the threat, analysts say.[qh]
分析人士说,军方没有采取任何军事行动,相比发出威胁的地区组织来说,政变领导人似乎占据了上风
The West African bloc, ECOWAS, had given the soldiers that overthrew the democratically elected president until last Sunday to release and reinstate him or face military action.[qh]
西非国家经济共同体要求推翻民选总统的士兵在上周日之前释放总统并恢复他的职务,否则将面临军事行动
But it's unclear when, how, or if such an intervention will occur.[qh]
但我们目前尚不清楚这种干预将在何时发生、如何发生或者是否发生
The number of migrants dying in the Mediterranean is an open wound for humanity, Pope Francis said Sunday after a week marked by a string of deadly shipwrecks.[qh]
教皇方济各周日说,在地中海死亡的移民人数是人类一个裂开的伤口,此前一周发生了一系列致命的沉船事故
At his weekly prayer, the 86-year-old offered prayers for the 41 people reported missing on Wednesday.[qh]
在这位86岁老人每周的祷告中,他为周三失踪的41人祈福
This is VOA News.[qh]
这里是美国之音新闻