China has released an early form of new rules that aim to reduce the amount of time children spend on their smartphones.
中国发布了旨在减少儿童使用智能手机时间的新规定的征求意见稿。
The move affects companies such as Tencent and ByteDance, which run social media platforms and online games.
此举影响了腾讯和字节跳动等运营社交媒体平台和网络游戏的公司。
The Cyberspace Administration of China (CAC) published an early version of the rules on its website recently.
近日,中国网信办在其网站上发布了该规定的初步版本。
The rules say that young people would not be permitted to use most internet services on mobile devices from 10 p.m. to 6 a.m.
规定称,不允许未成年人在晚上10点到早上6点之间在手机上使用大多数互联网服务。
The rules also say that children between the ages of 16 and 18 would only be able to use the internet for two hours a day.
规定还称,年龄在16岁到18岁之间的儿童每天只能上网两小时。
Children between the ages of 8 and 15 would be permitted only an hour a day while those under 8 could spend only 40 minutes.
8岁至15岁的儿童每天只能上网一小时,而8岁以下的儿童每天只能上网40分钟。
Some services, such as apps or websites that are good for the physical and mental development of young people, will not be subject to the rules.
一些服务,如有利于未成年人身心发展的应用程序或网站,将不受该规定的约束。
The proposed restrictions are Beijing's latest efforts to attempt to limit internet addiction, a problem it views as widespread among its youth.
拟议中的限制措施是中国政府试图限制网瘾的最新举措,它认为网瘾问题在中国年轻人中普遍存在。
In 2019, the Chinese government limited children's daily online game time to 90 minutes a day.
2019年,中国政府将儿童每天的网络游戏时间限制在90分钟。
Officials then tightened those restrictions in 2021.
官员们随后在2021年收紧了这些限制。
Children could only spend an hour a day playing online games on Fridays, weekends and public holidays.
在周五、周末和公共节假日,孩子们每天只能花一个小时玩网络游戏。
Short-video and online video websites like Douyin, Bilibili and Kuaishou have offered youth modes that restrict the type of content shown to young people and the length of time they can use the service.
抖音、哔哩哔哩和快手等短视频和在线视频网站都提供了青少年模式,该模式限制向年轻人展示的内容类型和他们可以使用该服务的时间长度。
Officials are also pushing for children to see more educational material, such as science experiments.
官员们也在推动让孩子们看到更多的教育材料,比如科学实验。
The latest restrictions would affect Tencent, China's largest online game company, and ByteDance, which runs popular short-video platform Douyin.
最新的限制措施将会影响中国最大的网络游戏公司腾讯和运营热门短视频平台抖音的字节跳动。
The government pressures companies in China to enforce rules.
中国政府向企业施压,要求它们执行规定。
"To…strengthen the online protection of minors, the CAC has in recent years pushed for the establishment of a youth mode on internet platforms," the CAC said.
中国网信办说:“为了加强对未成年人的网络保护,近年来,中国网信办一直在推动在互联网平台上建立青少年模式”。
"Since the mode was launched, there has been a positive impact in reducing youth internet and the impact of undesirable information," it added.
它补充道:“自从该模式推出以来,在减少青少年上网和不良信息的影响方面产生了积极的影响”。
The CAC said the rules can be commented on by the public until September 2.
中国网信办表示,公众可以在9月2日之前对这些规定发表评论。
It did not say when the new rules would take effect.
它没有说新规定将于何时生效。
I'm John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!