Honduras has announced plans to build a high security prison on an unpopulated island in the Caribbean Sea off the country's eastern coast.
洪都拉斯宣布其计划在该国东海岸加勒比海一个无人居住的岛屿上建造一座高度戒备森严的监狱。
The Swan Island project would become the Western Hemisphere's only island prison.
天鹅岛项目将会成为西半球唯一一座岛屿监狱。
Honduran officials say they plan to use the prison to house the country's most violent criminals.
洪都拉斯官员表示,他们计划用这座监狱关押该国最暴力的罪犯。
In the past, Honduran President Xiomara Castro promised to solve gang violence through reforms to the government and criminal justice systems.
洪都拉斯总统希奥玛拉·卡斯特罗过去承诺通过改革政府和刑事司法系统来解决帮派暴力问题。
Now, she plans to create an island prison capable of holding 2,000 people.
如今,她计划建造一座可容纳2000人的岛上监狱。
The island is over 240 kilometers off the coast.
该岛距离海岸240多公里。
Island prisons used to be common in Latin America, with owner countries including Brazil, Chile and Colombia.
岛屿监狱过去在拉丁美洲很常见,拥有岛屿监狱的国家包括巴西、智利和哥伦比亚。
However, riots, poor conditions and prison escapes led to their closing.
然而,骚乱、恶劣的环境和越狱导致它们关闭了岛屿监狱。
In 2019, the final island prison closed, a property of Mexico.
2019年,最后一座岛屿监狱关闭,那是位于墨西哥的一座监狱。
Officials in Honduras say the new prison will help stop violence.
洪都拉斯官员表示,新监狱将有助于制止暴力。
But, critics say island prisons fail to deal with the root of the problem.
但是,批评人士表示,岛屿监狱未能解决问题的根源。
Tiziano Breda is a Latin America expert at Italy's Instituto Affari Internazionali.
蒂齐亚诺·布雷达是意大利国际事务研究所研究拉丁美洲问题的专家。
He said that new prisons are "…quite useless if you don't first regain control of the others you already have."
他说,如果你不首先重新控制你已经拥有的其他监狱,那么新监狱就毫无用处。
Last month in Honduras, 46 women were killed in a prison fight that involved guns, knives and fire.
上个月,在洪都拉斯,46名妇女在一场涉及枪支、刀具和火灾的监狱斗殴中丧生。
It was one of the worst incidents in the history of women's prisons.
这是女子监狱历史上最严重的事件之一。
In answer, President Castro said she would "take drastic measures" and put an end to the gangs that have terrorized Honduras for years.
对此,总统卡斯特罗表示,她将会“采取严厉措施”,终结多年来威胁洪都拉斯的帮派。
José Jorge Fortín, the head of Honduras' armed forces, told the Associated Press that the only way to communicate with the island prison is by satellite.
洪都拉斯武装部队的负责人何塞·豪尔赫·福尔廷告诉美联社,与该岛上监狱联系的唯一方式是通过卫星。
He said the government thinks this will make it difficult for gangs inside the prison to organize crime and violence.
他说,政府认为这将会使监狱内的帮派难以组织犯罪和暴力。
Fortín did not say how much it would cost or how long it will take to build the prison.
福尔廷没有透露建造这座监狱需要耗资多少钱或需要多长时间。
The neighboring country of El Salvador has already taken a strong position against gangs.
邻国萨尔瓦多已经对帮派采取了强硬立场。
One in every 100 people there is a prisoner.
那里每100个人中就有一个人是囚犯。
The nation's president says gang members represent 30 percent of the prison population in El Salvador.
萨尔瓦多总统表示,帮派成员占萨尔瓦多监狱人口的30%。
Rights activists have accused that country's government of abuses in its justice system.
人权活动人士指责该国政府在司法系统中滥用职权。
But, El Salvador has seen sharp drops in violence and citizens increasingly support the system.
但是,萨尔瓦多的暴力事件急剧下降,公民越来越支持该系统。
"If another country has done something well, why not copy it?" Honduras' Fortín said.
洪都拉斯的福尔廷说:“如果另一个国家做得很好,为什么不照搬呢?”
But, Tiziano Breda says this way of thinking moves the country away from changing policies that could make long-term differences.
但是,蒂齐亚诺·布雷达说,这种思维方式使该国无法发生可能会产生长期影响的政策变化。
Honduras's security policy "has become even more reactive and short-sighted, mimicking what's going on in El Salvador to contain damage to their public image," Breda said.
布雷达说,洪都拉斯的安全政策“变得更加被动和短视,该国试图通过模仿萨尔瓦多的举措来遏制对其公众形象的损害。”
However, these ideas are supported by many Hondurans, including scientist Said Santos.
然而,这种观点得到了包括科学家赛义德·桑托斯在内的许多洪都拉斯人的支持。
He said, "…ending the crime problem once and for all here in Honduras would be ideal for this country."
他说:“……一劳永逸地解决洪都拉斯的犯罪问题是这个国家的理想选择。”
Others are expressing environmental concerns about the new prison plan.
其他人则表达了对新监狱计划的环境担忧。
Scientists say they worry the project will damage the island's highly diverse ecosystem.
科学家表示,他们担心该项目会破坏该岛高度多样化的生态系统。
Last week, the Honduran Biologists Association called the prison a "threat" to nature.
上周,洪都拉斯生物学家协会称该监狱是对自然的“威胁”。
Lucky Medina is Honduras' secretary of natural resources and the environment.
拉吉·麦迪纳是洪都拉斯自然资源和环境部部长。
He told the AP that the prison will be built in unity with nature.
他告诉美联社,这座监狱将与自然融为一体。
Officials will follow environmental protection measures, he said.
他说,官员们将会遵循环境保护措施。
I'm Dominic Varela.
多米尼克·瓦雷拉为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!