手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

贯穿中国历史的包容性

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In ancient silk road inclusivity facilitated the exchange of arts religions and cultures among countries.

在古丝绸之路上,包容促进了各国艺术、宗教和文化的交流。

It cemented the silk road as not only a key global trade route but also a place where culture diversity flourished.

它巩固了丝绸之路,使之不仅成为了一条重要的全球贸易路线,也是一个文化多样性蓬勃发展的地方。

In northern China's Shaanxi province, a prominent terracotta figuring at a local museum depicts a nomadic traveler seated on a camel well chewing on a pancake.

在中国北部的陕西省,当地一家博物馆里有一尊著名的兵马俑,描绘的是一位游牧旅行者坐在骆驼上嚼着薄饼。

The pancake known as Nang is thought to have originated from the western regions of China, but eventually found its way to the country's central plains.

这薄饼名为馕,被认为起源于中国西部地区,但最终传到了中国的中部平原。

This figuring shows the assimilation of culture and traditions brought by merchants from distant lands into the lives of the local people, becoming an integral part of the Chinese culture.

这个图像显示商人从遥远的地方带来了文化和传统,随后融入当地人民的生活,成为了中国文化不可分割的一部分。

Moreover, various religions have co-existed peacefully with Chinese beliefs over the course of the nation's history.

此外,在中国的历史进程中,各种宗教与中国理念和平共处。

When Buddhism was introduced to China, it gradually merged with Chinese Confucianism and Taoism, forming a harmonious blend that influenced the Chinese society.

佛教传入中国后,逐渐与中国儒教、道教融合,形成和谐的混合产物,影响了中国社会。

The abundance of religious beliefs in China can be attributed to the inclusiveness and openness fostered by its people.

中国宗教信仰的丰富多彩,得益于中国人民包容开放的精神。

Today many traditions from Chinese minority groups are also experiencing a revival.

今天,中国少数民族的许多传统也在经历复兴。

From the Meshrep event of the Uygur people to the Mongolian Khoomei and Miao embroidery, a number of age-old traditions are now recognized as intangible culture heritages, breathing new life into these national treasures.

从维吾尔族的麦西热甫集会到蒙古族的呼麦和苗族刺绣,许多古老的传统现在被认定为非物质文化遗产,为这些国家宝藏注入了新的活力。

23 national culture conservations have been set up to protect historical treasures and over 90 000 inheritors spanning various levels are continuing these time-honored traditions.

23个国家级文化保护区已经建立完成,用来保护历史瑰宝,9万多名不同层次的传承人在延续着这些悠久的传统。

重点单词   查看全部解释    
intangible [in'tændʒəbl]

想一想再看

adj. 难以明了的,无形的
n. 无形的东西

联想记忆
minority [mai'nɔ:riti]

想一想再看

n. 少数,少数民族,未成年

联想记忆
openness ['əupənnis]

想一想再看

n. 公开;宽阔;率真

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
integral ['intigrəl]

想一想再看

adj. 构成整体所必需的,完整的
n. [数

联想记忆
harmonious [hɑ:'məuniəs]

想一想再看

adj. 和睦的,和谐的,音调优美的

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 农业如何促进和平 2023-07-10
  • “一带一路”的重要要素 2023-07-12
  • 北约与美国的关系 2023-07-14
  • 老挝人民的伤痛 2023-07-19
  • 四川的制造业稳步增长 2023-07-21
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。