手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA名师答疑 > 正文

猪的各种名称: pig, hog, swine

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hello!

大家好!

This week on Ask a Teacher, we will answer a question about the difference between swine, pigs and hogs.

本周《名师答疑》,我们回答关于swine, pigs, hogs有什么区别的问题。

Dear teacher, I am Ken from China.

亲爱的老师,我是来自中国的肯。

I am one loyal reader for VOA, so glad to write an email to you again.

我是美国之音的忠实读者,很高兴再次给你写电子邮件。

I am just confused by three words: pig, hog and swine.

我被这三个词弄糊涂了:swine, pigs, hogs。

I sincerely hope to know their differences.

我真诚地希望知道它们之间的区别。

Thanks a lot!

非常感谢!

Thanks for writing to us again, Ken.

谢谢你再次给我们写信,肯。

This is a great question.

这是一个很好的问题。

I am not a farm animal expert, as I grew up in a small city.

我不是农场动物专家,因为我是在一个小城市里长大。

But a family member, my niece, Amanda, grew up on a farm with many pigs and hogs!

但是我的一个家人,也就是我的侄女阿曼达,她在一个有很多猪的农场里长大!

So, I asked her for some help.

所以,我向她寻求了帮助。

Let’s start with “swine.”

我们先讲swine这个词吧。

“Swine” is an older term that is mainly used in agriculture today.

swine是一个比较老的术语,现在主要用于农业。

The term describes all animals that are pig-like: short-bodied, short-legged, thick-skinned and that have a large snout or nose.

这个术语指的是所有长得像猪的动物:身体短小、腿短、皮肤厚、鼻子大的动物。

You may see the word “swine” in old sayings, stories and readings.

你可能会在比较老的谚语、故事和读物中看到swine这个词。

The idiom “do not cast pearls before swine” means do not offer valuable things to people who will not appreciate them.

“不要把珍珠扔给猪”这句习语的意思是,不要把宝贵的东西送给不会欣赏的人。

In English, calling a person a swine is a big insult.

在英语中,说某个人是猪是一种极大的侮辱。

In agriculture, the term is still widely used, for example, in the term “swine flu.”

在农业中,swine仍然经常被使用,例如,swine flu就是猪瘟。

In the United States, pigs and hogs are different to farmers.

在美国,pig和hog对农民来说是不同的。

A “pig” is the term that is most often used for all members of the family of animals with the scientific name Suidae.

pig这个词最常被用来指学名为猪科的所有动物。

Charlotte’s Web is a book about the friendship between a spider and a pig named Wilbur.

《夏洛特的网》是一本关于一只蜘蛛和一只名叫威尔伯的猪之间的友谊的书。

In farming, a “pig” refers to either a young swine or one that weighs less than 113 kilograms.

在养殖业中,pig指的是小猪崽或体重不到113公斤的猪。

Pigs are not often used for their meat or for breeding until they are much older or bigger.

在猪长大之前,通常不会被吃掉或用来繁殖。

Some people in the U.S. have miniature or “teacup” pigs as pets because of their small size.

在美国,一些人会养迷你猪或“茶杯”猪作为宠物,因为这种猪非常小。

“Hogs,” on the other hand, are large and weigh over 113 kilograms.

另一方面,hog是体型较大的猪,体重超过113公斤。

Hogs are raised for their meat or for breeding.

养这种猪是为了吃肉或繁殖。

Brianne’s family raises hogs on their farm.

布里安一家在他们的农场里养猪。

There is another kind of animal called a pig — that is not really a pig.

还有一种动物也叫猪,但不是真正的猪。

Guinea pigs are small mammals that are members of the rodent family.

荷兰猪是啮齿动物中的一种小型哺乳动物。

They are called guinea pigs because they could be bought for a guinea, a gold coin that was used in Britain more than 200 years ago.

它们被称为荷兰猪,因为用一几尼金币就能买到,几尼金币是200多年前在英国使用的一种金币。

They also look a little like small pigs with short legs and small bodies.

它们腿短、身体小,看起来也有点像小猪。

I have two guinea pigs, Nina and Nibblets.

我有两只荷兰猪,分别叫尼娜和尼伯莱茨。

Pigs are a touchy subject in a lot of cultures around the world.

在世界各地的许多文化中,猪都是一个敏感的话题。

Jewish and Muslim people consider them religiously unclean.

犹太人和穆斯林认为猪在宗教意义上是不洁的。

Comparing people to pigs or swine is a big insult in many places while, in East Asia, pigs are considered to have good qualities and are well liked.

在许多地方,把人比作猪是一种很大的侮辱,而在东亚,猪被认为有很好的品质,很受欢迎。

So, like many things, there are big differences in how people see things depending on where they are and who they are with.

因此,就像许多事情一样,在不同的地方或和不同的人在一起,人们看待事物的方式也会有很大的不同。

Please let us know if these explanations and examples helped you, Ken!

请让我们知道这些解释和例子是否对你有帮助,肯!

And that’s Ask a Teacher.

以上就是《名师答疑》。

I’m Faith Pirlo.

我是费思·皮尔洛。

重点单词   查看全部解释    
swine [swain]

想一想再看

n. 猪

联想记忆
miniature ['miniətʃə]

想一想再看

n. 缩图,小画像
adj. 小型的

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
sincerely [sin'siəli]

想一想再看

adv. 真诚地,真心地

 
touchy ['tʌtʃi]

想一想再看

adj. 易怒的,难以取悦的,过敏的

联想记忆
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱骂
n. 侮辱,辱骂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。