手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

“一带一路”倡议兼顾各国利益

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The proposal by Chinese leaders to organize this summit in Xi’an have some special meanings.

中国领导人提出在西安举办此次峰会具有特殊意义。

Because from Xi’an, it is began the Silk Road from Xi'an in 2200 years before establish it first, full-fledged cooperation between China and Central Asian Nations.

因为一切都是从西安开始的,在2200年前,丝绸之路从西安开始,中国和中亚国家建立了第一个全面的合作。

That's why certainly when we're talking about our modern and future, we're always looking to the history of our cooperation.

这就是为什么当我们谈论现代和未来时,我们总是回顾这段合作的历史。

The history teaching at the such cooperation became successful when based on mutual interest, mutual benefit.

这段合作的历史教导我们,成功建立在互惠互利的基础上。

All the central Asian countries understand a huge potential of China and economy and technology in innovation.

所有中亚国家都认识到中国经济和科技在创新方面的巨大潜力。

重点单词   查看全部解释    
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
organize ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
proposal [prə'pəuzəl]

想一想再看

n. 求婚,提议,建议

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。