手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-经济报道 > 正文

国际货币基金组织将为斯里兰卡提供约30亿美元援助

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The International Monetary Fund (IMF) approved a nearly $3 billion financial assistance plan for Sri Lanka Monday.

国际货币基金组织星期一批准了一项向斯里兰卡提供近30亿美元财政援助的计划。

The IMF also said it will carefully study Sri Lanka's governing practices including possible corruption as part of the program.

国际货币基金组织还表示,作为该计划的一部分,其将会仔细研究斯里兰卡的治理方法,包括可能存在的腐败现象。

About $333 million will be immediately provided to help solve the country's humanitarian crisis.

国际货币基金组织将会立即提供大约3.33亿美元,帮助解决该国的人道主义危机。

The approval will also open up financial support from other international institutions.

批准该计划还将会引来其他国际机构的资金支持。

The South Asian country suspended repayment of its debt last year when it lacked foreign currency needed to pay for imports of fuel and other important goods.

这个南亚国家去年因缺乏支付燃料和其他重要商品进口所需的外汇而暂停尝还债务。

The shortages led to street protests that forced out the country's president.

物资短缺引发了街头抗议,迫使该国总统下台。

The economic situation has improved under current President Ranil Wickremesinghe.

在现任总统拉尼尔·维克拉马辛哈的领导下,经济形势有所改善。

But his plans to privatize state companies have brought opposition.

但他将国有企业私有化的计划遭到了反对。

Peter Breuer is the top IMF official in Sri Lanka.

彼得·布鲁尔是国际货币基金组织驻斯里兰卡的高级官员。

He said the IMF would study corruption and governance weaknesses in Sri Lanka and provide suggestions.

他表示,国际货币基金组织将会调查斯里兰卡的腐败情况和治理弱点,并提供建议。

Since last year, Sri Lankans have protested in the street demanding punishment and recovery of money allegedly stolen by members of a former ruling family.

自去年以来,斯里兰卡人走上街头抗议,要求惩罚前统治家族成员并追回据称被其偷走的钱。

Critics of the government say corruption has been the main factor behind the country's economic crisis.

政府的批评者表示,腐败是该国经济危机背后的主要因素。

Kristalina Georgieva is IMF's managing director.

克里斯塔利娜·格奥尔基耶娃是国际货币基金组织的总裁。

She said in a statement that Sri Lanka's institutions and governance "require deep reforms."

她在一份声明中表示,斯里兰卡的机构和治理方式“需要深入改革”。

The IMF's approval means Sri Lanka will no longer be considered a bankrupt nation.

国际货币基金组织批准该计划意味着斯里兰卡将不再被视为破产国家。

The country can also restart its normal dealings, Wickremesinghe said in a statement on Tuesday.

维克拉马辛哈在周二的一份声明中表示,该国也可以重新开始正常的贸易往来。

The approval will unlock financing of up to $7 billion from other international financial institutions.

批准该计划将释放来自其他国际金融机构的高达70亿美元的融资。

Wickremesinghe said that as Sri Lanka's foreign currency improves, the country will slowly lift import restrictions.

维克拉马辛哈说,随着斯里兰卡的外汇状况改善,该国将慢慢取消进口限制。

He said, "we will bring in essential goods, medicines and goods needed for the tourism industry."

他说:“我们将会引进必需品、药品和旅游业所需的物品。”

He added that he expects to present the agreement with the IMF to Parliament Wednesday.

他补充说,他预计将于周三向议会提交与国际货币基金组织达成的协议。

Earlier this month, the last step for the approval was cleared when China joined Sri Lanka's other lenders in providing promises for debt restructuring.

本月早些时候,中国加入斯里兰卡其他贷款机构的行列,承诺对斯里兰卡进行债务重组,为获得批准扫清了最后的一个障碍。

China owns about 10 percent of Sri Lanka's total foreign debt.

中国占斯里兰卡外债总额的约10%。

The IMF required Sri Lanka to raise income taxes and remove government support for electricity and fuel.

国际货币基金组织要求斯里兰卡提高所得税,取消政府对电力和燃料的支持。

But Breuer said the impact of the reforms on the poor needs to be limited.

但布鲁尔表示,改革对穷人的影响需要是有限的。

Officials must now discuss with Sri Lanka's lenders how to restructure its debt.

官员们现在必须与斯里兰卡的贷款人讨论如何重组其债务。

Sri Lanka's foreign currency ran short as tourism and export earnings fell during the COVID-19 pandemic.

在新冠疫情期间,由于旅游业和出口收入下降,斯里兰卡的外汇短缺。

Sri Lanka also faced heavy debt payments to Chinese and other lenders for large projects that did not create enough earnings.

斯里兰卡还因一些大型项目而面临着向中国和其他贷款机构偿还巨额债务的问题,这些大型项目还没有创造足够的收益。

Sri Lanka also used its foreign currency holdings to try to strengthen Sri Lankan money, the rupee.

斯里兰卡还利用其外汇储备试图让斯里兰卡货币卢比升值。

Since Wickremesinghe became president, shortages have eased and hours-long daily power cuts have ended.

自从维克拉马辛哈就任总统以来,物资短缺的情况有所缓解,每天长达数小时的停电也已经结束。

The central bank says its currency holdings have improved and the black market no longer controls the foreign currency trade.

央行表示,其外汇储备有所改善,黑市不再控制外汇交易。

However, workers' organizations oppose Wickremesinghe's plans to privatize state companies as part of his reform plan.

然而,工人组织反对维克拉马辛哈将国有企业私有化作为其改革计划的一部分。

And public anger may spread if he fails to act against the Rajapaksa family, who people believe were responsible for the economic crisis.

如果他不对拉贾帕克萨家族采取行动,公众的愤怒可能会蔓延。人们认为拉贾帕克萨家族应对经济危机负责。

Wickremesinghe's critics accuse him of protecting the Rajapaksa family in return for their support for his presidency.

维克拉马辛哈的批评者指责他保护拉贾帕克萨家族,以换取他们对他就任总统的支持。

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
import [im'pɔ:t]

想一想再看

n. 进口,进口商品,意义
v. 进口,输入

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
factor ['fæktə]

想一想再看

n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

联想记忆
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。