Six months into its construction, the Pinglu Canal will start full line operation in March as It prepares for its completion by 2026.
经过6个月的建设,平陆运河将于3月开始全线运营,并为2026年完工做准备。
The new canal will be China's first man-made waterway in more than 1400 years after the famous grand canal itself.
这条新运河将是继著名的大运河之后1400多年来中国的第一条人工水道。
It links a river system to the sea.
它将一个河流系统和大海连接起来。
Rivers in Guangxi will meet the sea southward this time, instead of making a detour via its much richer neighbor Guangdong.
这次广西的河流将向南汇入大海,而不是绕道颇为富裕的邻居广东。
We have been considering the idea of digging a new canal for several decades.
开通这条运河已经有几十年的设想了。
As you can see the distance between Nanning and the Beibu Gulf is pretty close just over 100 kilometers.
正如你所看到的,南宁和北部湾之间的距离非常近,只有100多公里。
The new canal will be able to reduce the travel distance by 560 kilometers.
新运河将使交通距离缩短560公里。
What that means is 10 days of travel time saved.
这意味着节省了10天的航行时间。
But the Pinglu Canal comes at a hefty cost of over 10 billion US dollars.
但平陆运河的建设耗资超过100亿美元。
Is it really worth the investment?
它真的值得投资吗?
Certainly water is a cheaper mode of transport compared to road or rail.
运同样的货,走同样的距离,水运的成本要大大低于公路,也显著低于铁路。
Besides, we adopt a very conservative approach in terms of the gains.
此外,我们在收益方面采取了非常保守的方法。
Assuming the investment will break even in 30 years, a canal can last at least a hundred years with minimal repair costs.
假设投资在30年内实现收支平衡,一条运河至少可以使用100年,而且维修费用最低。
To fully understand the economic benefits,
为了充分理解经济效益,
we must also take into account another 800 kilometers saved by the canal if cargo in Guangxi needs to reach the neighboring ASEAN countries
我们还必须考虑到,如果广西的货物需要到达邻近的东盟国家,这条运河又节省了800公里
Pinglu Canal will link inland rivers directly to seabon trade with ASEAN countries.
平陆运河将把内河与东盟国家的海上贸易直接连接起来。
The potential is huge and we have ways to expedite travel time for cargos to go upstream and downstream.
潜力是巨大的,我们有办法加快货物上下游的运输时间。
The canal is designed with three locks that can handle ships of up to 5000 tons.
这条运河设计有三个船闸,最多可以通过5000吨的船只。
The locks will be smart enough to guide traffic via data sharing.
这些闸门将足够智能,可以通过数据共享来引导交通。
In China, only some parts of the Yangtze River can handle huge ships as such.
在中国,只有长江的某些部分可以通过这样的巨轮。
The designers of Pinglu Canal have clearly envisioned and planned for the busy shipping traffic in the future.
平陆运河的设计者们对未来繁忙的航运进行了清晰的设想和规划。
During the last 10 years trade with ASEAN accounted for nearly half of all the trade in Guangxi.
在过去的10年里,广西与东盟的贸易占广西贸易总额的近一半。
Trade value has almost tripled in the last decade with annual growth rate much higher than the national average.
过去十年,贸易额几乎增长了两倍,年增长率远高于全国平均水平。
All the infrastructure have a lot of things to do about the expectation of the market.
所有的基础设施都与市场预期有很大关系。
As for Guangxi, they are trying to build some connection on the supply chain on the different sectors.
至于广西,他们正试图在不同部门的供应链上建立一些联系。
And among them there will be more something like the automobiles, it's a petrol chemicals.
其中会有更多类似发动器的东西,这是一种汽油化学品。
So for those sectors or industries not only Guangxi but also many the western and the middle provinces of China will benefit from this canal.
因此,不仅广西,中国西部和中部的许多省份都将从这条运河中受益。
As China gears up for expanding its transport infrastructure, particularly along the rivers.
中国正在加速扩大其交通基础设施,特别是沿河的交通基础设施。
Projects such as the Pinglu Canal will usher in the next phase of growth and social empowerment.
平陆运河等项目将开启下一阶段的增长和社会赋权。