Well at the northeastern end of the country, we heard of explosions, Russia shelling overnight and yesterday the death toll from that has now risen to 15.
在乌克兰东北部,我们听到了爆炸声,俄罗斯连夜炮击,昨天死亡人数已经上升到15人。
Now to the other end, all the way to the west, UN Secretary General Antonio Guterres, Turkish president Erdogan coming to Ukraine to talk with president Volodymyr Zelenskyy on two fronts to discuss the status of the grain deal.
另一方面让我们来看看西方国家,联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯和土耳其总统埃尔多安访问乌克兰,从两个方面与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基会谈,讨论粮食协议的现状。
President Erdogan saying that, touting the success of the green deal saying that 625 000 tons of grain have now moved through the black sea as part of this deal.
埃尔多安总统表示绿色协议获得了成功,作为协议的一部分,62.5万吨粮食现在已经通过黑海运输到全球市场。
Ukraine has 20 million tons of grain sitting in silos.
目前乌克兰筒仓储存有2000万吨粮食。
They are trying to move that out, 25 ships have already have already departed as part of this deal. They were here to discuss that they were also here to discuss a much more critical and dire issue which is the Zaporozhye nuclear power plant.
作为协议的一部分,乌克兰已经有25艘货船离开港口,2000万吨粮食正在等待离岸。联合国秘书长与土耳其和乌克兰总统还讨论了一个更关键、更可怕的问题,即扎波罗热核电站局势。
It has been getting shelled all week I myself saw some of the aftermath on Thrsday, smoke rising from the plant.
周四,我亲眼目睹核电站冒出烟雾。
Antonio Guterres, UN Secretary General calling it quote "a suicidal thing" for shelling to be occurring at the plant.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯称对核电站炮击是“一种自杀行为”。
In between military equipment and personnel should be withdrawn from the plant further deployment of forces or equipment on the site must be avoided.
在军事装备和人员撤出工厂期间,必须避免在现场进一步部署部队或装备。
The area needs to be demilitarized and we must tell it as this: any potential damage to Zaporozhye is suicide.
这一地区需要去军事化,我们必须说明,任何对扎波罗热地区的潜在损害,都是一种自杀行为。
President Erdogan saying, we are worried we do not want another Chernobyl.
埃尔多安总统表示,我们担心会出现另一个切尔诺贝利。
We heard today from the Russian Defense Ministry, a spokesperson rather saying that they were declining the appeal for the Zaporozhye nuclear power plant to be demilitarized, saying that would put the the power plant quote “in a more vulnerable position”.
今天,俄罗斯国防部的一位发言人表示,他们拒绝了扎波罗热核电站非军事化的呼吁,称这将使核电站“处于更脆弱的地位”。
We also heard from president Volodymyr Zelenskyy following these high-level talks about the question of whether they brokered some kind of peace deal or a path to peace.
在高级别会谈之后,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基就三方是否促成了某种和平协议或将促成和平协议的问题进行了回答。
President Zelenskyy throwing water on the idea that there would be any peace talks while there were Russia soldiers in Ukraine saying quote "negotiations with Russia are possible only if Russian troops leave illegally occupied Ukrainian territory".
由于目前乌克兰境内仍有俄罗斯士兵驻扎,泽伦斯基总统否认了和平谈判的可能性,称只有在“俄罗斯军队离开非法占领的乌克兰领土的情况下,才有可能与俄罗斯进行谈判”。
So some positive results on the grain deal and some dialogue about this issue with the Zaporozhye nuclear power plant, though it seems like no concrete plans have been made since Russia has declined the appeal for that area to be demilitarized.
由于俄罗斯拒绝了该地区非军事化的呼吁,具体计划似乎仍未制定,但三方在制定粮食协议方面取得了一些积极成果,并就扎波罗热核电站问题进行了对话。