BBC News.
BBC新闻。
Police in Western Canada say they have killed two armed men during a shootout at a bank.
加拿大西部警方表示,他们在一家银行的枪战中击毙了两名武装男子。
Six officers were wounded during the exchange of gunfire in Saanich in the province of British Columbia.
6名警察在不列颠哥伦比亚省萨尼奇的交火中受伤。
The authority say a third suspect is potentially still at large.
当局称,第三名嫌疑人可能仍在逃。
The number of deaths caused by a failed migrant smuggling operation in the US state of Texas has risen to 51.
美国德克萨斯州偷运移民行动失败导致的死亡人数已上升至51人。
Piles of bodies were discovered in an abandoned truck on Monday near the city of San Antonio.
周一,在圣安东尼奥市附近,人们在一辆废弃卡车上发现了成堆的尸体。
The victims were trapped inside with no water or ventilation in searing heat.
受害者被困在里面,没有水,也没有通风设备,受酷热折磨。
Several survivors have since died in hospital.
几名幸存者随后在医院死亡。
At the site where the truck was abandoned, visibly distressed neighbors came to pay their respects and lay flowers.
神情痛苦的附近居民前来卡车被遗弃的地方悼念,并献上了鲜花。
Agents with the Department of Homeland Security have taken over the investigation into the migrants deaths.
国土安全部的特工已经接管了对移民死亡事件的调查。
And two Mexican citizens have been charged with firearms offences and are in federal custody.
两名墨西哥公民被指控持有枪支,目前已被联邦拘留。
Another man has also been detained in connection with the abandoned truck.
另一名与这辆被遗弃的卡车有关的男子也被拘留。
In Mexico, where the majority of the victims are believed to be from, President Andrés Manuel López Obrador said he would discuss the tragedy with president Biden when the two men meet next month.
据信大多数遇难者来自墨西哥,总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔称,他将与拜登总统在下个月会面时讨论这场悲剧。
The Biden administration has announced the immediate release of tens of thousands of doses of vaccine to tackle a growing outbreak of monkeypox.
拜登政府宣布立即发放数万剂疫苗,以应对日益严重的猴痘疫情。
The US has recorded more than 300 cases of the disease, which causes fever, a rash, and skin blisters.
美国已经记录了300多例猴痘病例,该病会引起发烧、皮疹和皮肤水疱。
Police in Southern Nigeria say they have detained a number of suspects in connection with the kidnapping and murder of a Roman Catholic priest.
尼日利亚南部警方称,他们拘留了多名涉嫌绑架并谋杀一名罗马天主教牧师的嫌疑人。
Christopher Odia was abducted on Sunday morning as he left his home in Edo State to conduct Mass.
周日上午,克里斯托弗·奥迪亚在离开位于埃多州的家去主持弥撒时遭绑架。
His body was later found in a forest.
他的尸体后来在森林里被发现。
The killing sparked public outrage.
这起谋杀事件引发了公众的愤怒。
That's the latest BBC world news.
以上就是最新的BBC世界新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。