After decades of inaction, Congress could soon take action on gun safety legislation.
在几十年的无所作为之后,国会可能很快就枪支安全立法采取行动。
On Sunday, a bipartisan group of senators announced that they had reached a deal on a possible bill that has support from 10 Republicans, which of course is the critical number needed to get any major bill through the 50-50, Democratic-controlled Senate.
周日,一个由两党参议员组成的小组宣布,他们已经就一项可能的法案达成了一项协议,该法案得到了10名共和党人的支持,当然,这是让任何重大法案在民主党控制的参议院以50比50获得通过所需的关键数字。
So this is actually not a done deal yet, though.
因此,这项法案实际上还没有敲定。
President Biden praised the early agreement, though, as, quote, "important steps in the right direction."
拜登总统赞扬了早期达成的协议,称其为“朝着正确方向迈出的重要一步”。
Here to tell us about the next steps, NPR congressional correspondent Susan Davis.
NPR新闻的国会记者苏珊·戴维斯将为我们介绍下一步行动。
Susan, all right, no assault weapons ban.
苏珊,没有禁止攻击性武器。
An 18-year-old can still buy an assault weapon.
18岁的青少年仍然可以购买攻击性武器。
And there's no expanded background checks for all firearm sales.
而且没有对所有枪支销售进行扩大背景调查。
So what exactly did they agree to?
那么他们到底就什么达成了一致?
Yeah. I mean, this is definitely not as far as gun safety advocates would like to see.
嗯。我的意思是,这肯定不是枪支安全倡导者希望看到的。
But it really is about as good as it can get in an evenly divided Senate.
但这确实是在两党权力平分的参议院中所能得到的最好结果。
This is still a major breakthrough.
这仍然是一个重大突破。
It's been generations since Congress has even come close to passing laws that affect gun ownership.
国会已经有好几代人差一点就通过了影响枪支所有权的法律。
The most significant part of this proposal, based on the outline that was provided by the senators, is that it would make it harder by requiring a more thorough background check for someone under the age of 21 to buy any gun, including high-capacity weapons like a AR-15s.
根据参议员们提供的大纲,这项提案最重要的部分是,它将要求对21岁以下的人购买任何枪支,包括AR-15这样的大容量武器,进行更彻底的背景调查,从而使购买枪支变得更加困难。
They couldn't get them fast.
他们不能很快地获得枪支。
Senators say it would also incentivize states to pass things called red flag laws that allow members of your family or law enforcement to take away a weapon from someone who could be a danger to themselves or other people.
参议员们表示,这还将激励各州通过所谓的“红旗法案”,该法案允许你的家庭成员或执法部门从可能对自己或他人构成危险的人手中拿走武器。
It would also increase penalties for gun traffickers.
该法案还将增加对枪支走私者的惩罚。
And it would include more money for mental health services.
该法案还将包含更多用于精神健康服务的资金。
But to be very clear, there is nothing in this bill that would affect how an otherwise law-abiding citizen can get a gun.
但需要非常清楚的是,这项法案没有包含任何影响守法公民如何获得枪支的内容。
All right. Now, even if all the details still need to get worked out, what do you make of the reaction?
好的。现在,即使所有细节仍需敲定,你对这种应对有何看法?
It's a big deal. I mean, all of the major gun safety groups came out really quickly in favor of this bill.
这是件大事。我的意思是,所有主要的枪支安全组织很快就站出来支持这项法案。
Any progress is good progress is how they see it.
任何进步都是好的进步,这是他们的看法。
Shannon Watts is the founder of Moms Demand Action.
香农·瓦茨是“妈妈们要行动”的发起人。
In a statement, she said the bill would break the logjam in Congress on the gun issue.
她在一份声明中表示,该法案将打破国会在枪支问题上的僵局。
This is a group that has been lobbying for action on this for more than a decade.
这是一个十多年来一直在游说采取行动的组织。
And she said they are prepared to, quote, "fight like hell to get this historic deal over the finish line."
她表示,他们已经准备好,引用她的话说,“拼尽全力让这个历史性的协议完成。 ”
Even Senate Minority Leader Mitch McConnell praised the senators who negotiated the deal.
就连参议院少数党领袖米奇·麦康奈尔也称赞了谈判这项协议的参议员。
But he did stop short of endorsing it until it's all put into writing.
但在这一切都付诸实施之前,他并不会支持。
All right. So tell us about that, because there's this framework.
好的。所以给我们讲讲,因为有一个框架。
What has to happen now to turn that into law?
现在必须采取什么措施才能将其变成法律?
Well, they actually have to write the bill.
实际上,他们必须起草法案。
And that can take several weeks to work out.
而这可能需要几周的时间才能解决。
The lead Democrat, Chris Murphy, he's from Connecticut.
民主党领袖克里斯·墨菲来自康涅狄格州。
He told Reuters last night that aides are going to start working on that today.
他昨晚告诉路透社,助手们将于今天开始处理这一问题。
Senate Majority Leader Chuck Schumer has already said he will bring it up for a vote as soon as it's ready.
参议院多数党领袖查克·舒默已经表示,一旦法案准备就绪,他将立即将其提交进行投票表决。
One thing to watch is how gun rights groups react.
需要关注的一件事是枪支权利组织的反应。
The NRA put out a statement last night basically saying they weren't going to weigh in on it until they see the full bill.
全国步枪协会昨晚发表了一份声明,大意是说他们在看到完整的法案之前不会介入此事。
But there's a lot of gun rights groups now.
但现在有很多枪支权利组织。
And one of them, the Gun Owners of America, attacked Republicans for signing on to this deal yesterday, so watching to see if groups like this can slow down or try to block this bill before it reaches the Senate floor.
其中一个组织是“美国枪支拥有者”,他们攻击共和党人昨天签署了这项协议,所以看看这样的组织是否能在这项法案提交参议院之前拖延或试图阻止这项法案。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载