New Zealand's top court recently ruled a man can be extradited to China to face a murder charge.
新西兰最高法院最近裁定,允许将一名面临谋杀指控的男子引渡至中国。
In a 3-2 decision, the court found that the accused, Kyung Yup Kim, could get a fair trial in China and would not be tortured.
法院以3比2的多数判决,被告金景烨可以在中国得到公平的审判,不会受到酷刑。
Like many other nations, New Zealand does not have an official extradition treaty with China.
与其他许多国家一样,新西兰与中国没有签署正式的引渡条约。
But Kim's lawyers said they would try to stop the extradition.
但金景烨的律师表示,他们将会努力阻止引渡。
First, they will make a complaint with the United Nations Human Rights Committee.
首先,他们将会向联合国人权委员会提出申诉。
Then, if needed, they would request a new judicial ruling based on Kim's poor health.
然后,如果需要,他们还会以金景烨的健康状况不佳为由,要求法院做出新的判决。
Lawyer Tony Ellis said Kim was very upset by the judgment.
律师托尼·埃利斯表示,金景烨对这一判决感到非常不安。
He said Kim is in a suicidal state because of his health issues.
他说,由于健康问题,金景烨处于自杀状态。
Those issues include severe depression, a small brain tumor, and liver and kidney disease.
这些问题包括严重的抑郁症、小脑瘤、肝脏和肾脏疾病。
Ellis said China may now begin to start extradition cases against people who have fled the country and been accused of economic crimes.
埃利斯说,中国现在可能开始对那些逃离中国并被指控犯有经济罪行的人进行引渡。
In making its decision, the New Zealand high court overturned an earlier appeals court ruling.
在做出裁决时,新西兰最高法院推翻了此前上诉法院的裁决。
Two judges on the top court had removed themselves from taking part in the new ruling.
最高法院的两名法官已经退出了新裁决。
Before being promoted to the top court, they were members of the appeals court.
在晋升至最高法院之前,他们是上诉法院的成员。
Both had ruled against the extradition.
两人都否决了引渡。
The high court found that China was able to guarantee that Kim would be jailed in Shanghai.
最高法院认定,中国能够保证金景烨被关押在上海。
New Zealand officials could monitor him from there before and during his trial.
新西兰官员可以在审判前和审判期间在那里监视他。
That would include visits at least every second day before his trial and at other times he requested.
这包括在他受审前至少每隔一天探视他一次,以及在他要求的其他时间探视他。
China also told officials that Kim would serve his prison sentence in Shanghai if convicted.
中国还告诉新西兰官员,如果罪名成立,金景烨将在上海服刑。
The court found that "if no substantial grounds exist for believing an individual accused is at risk of torture…the individual should not avoid prosecution for a serious crime.
新西兰法院裁定,“如果没有确凿的证据证明被告有遭受酷刑的危险,那么该被告不应逃避对严重罪行的起诉。”
Kim was arrested in 2011 after China asked to extradite him on one charge of intentional homicide.
2011年,在中国以故意杀人罪要求引渡金景烨后,他被捕。
He was imprisoned in New Zealand jails for more than five years.
他在新西兰监狱里被关押了五年多。
He spent another three years under electronic monitoring.
他又被电子监控了三年。
According to court documents, Kim is a South Korean citizen who moved to New Zealand more than 30 years ago with his family when he was 14.
根据法院文件,金景烨是韩国公民,30多年前跟随其家人移民新西兰,当时他14岁。
He is accused of killing 20-year-old Peiyun Chen in Shanghai.
他被指控在上海杀害了20岁的陈佩芸。
He was traveling to the city to visit a different woman who was his girlfriend at the time.
他当时是去上海探望另一个女人,那个女人是他当时的女朋友。
Chinese police say they have evidence linking Kim to the crime, including a bed covering found with the body.
中国警方表示,他们有证据证明金景烨与这一起谋杀案有关,包括在尸体旁发现的床罩。
Kim says he is innocent.
金景烨说他是无辜的。
Ellis said his defense case would be that his former girlfriend is responsible for the crime.
埃利斯说,他的辩护理由是他的前女友要为这起谋杀案负责。
I'm Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!