A famously strange statue in the city of Oxford, England recently received official protection as a historic landmark.
最近,英国牛津市的一座著名的奇怪雕像作为历史地标受到了官方保护。
But, Magnus Hanson-Heine, the son of the man who built the artwork, is not happy about the special recognition.
但是,这件艺术品的建造者的儿子马格努斯·汉森-海涅对这种特殊的认可并不满意。
But first, about that statue: It is a 7.6 meter tall model of a shark.
但首先,关于那座雕像:它是一个7.6米高的鲨鱼模型。
The strange part is in the sculpture's positioning up on the top of the Hanson-Heine house.
奇怪的是这座雕像位于汉森-海涅住宅的顶部。
It appears from the street as if the huge fish dove straight through the home's roof.
从街上看去,这条大鱼似乎径直穿过了房子的屋顶。
Magnus Hanson-Heine's father, Bill, put up the sculpture in 1986 as a protest against war and nuclear weapons.
马格努斯·汉森-海涅的父亲比尔于1986年建造了这座雕像,以抗议战争和核武器。
He worked on the art project with his friend, sculptor John Buckley.
他和他的朋友——雕塑家约翰·巴克利——一起完成了这个艺术项目。
Bill Heine was an American who studied law at the University of Oxford and made the town his home.
比尔·海涅是一个美国人,他曾在牛津大学学习法律,并把家安在了这个城镇。
He got the idea for the sculpture after he heard American warplanes fly over his house one night in April 1986.
1986年4月的一天晚上,他听到美国战机从他家的上空飞过后,产生了建造这座雕像的想法。
The next morning, he learned that the planes had been on their way to bomb Tripoli, Libya.
第二天早上,他得知那些飞机正在前往轰炸利比亚的黎波里的路上。
The men put the sculpture on display on August 9 to mark the 41st anniversary of the atomic bomb attack on Hiroshima, Japan.
8月9日,为了纪念日本广岛原子弹爆炸41周年,这两人展出了这座雕像。
The image of a shark crashing through the home captured the shock civilians must feel when bombs smash into their homes, Magnus Hanson-Heine said.
马格努斯·汉森-海涅说,鲨鱼冲入房子的雕像表达的是炸弹砸进平民的房屋时他们一定会感受到的震惊。
Bill Heine died in 2019.
比尔·海涅于2019年去世。
Magnus Hanson-Heine calls the local government's declaration about the sculpture "absurd."
马格努斯·汉森-海涅称当地政府对这座雕像的声明是“荒谬的”。
His father, he explained, never sought nor accepted permission to put up the shark.
他解释说,他的父亲从未寻求也没有接受过建造这座鲨鱼雕像的许可。
In fact, he strongly believed, his son said, that the government should not decide what art the public should see.
事实上,他的儿子说,他坚信,政府不应该决定公众应该看什么艺术。
And, Hanson-Heine noted, the same local council that has declared the shark historic and protected, had spent years seeking its removal.
汉森-海涅指出,宣布这座鲨鱼雕像具有历史意义并应受到保护的同一地方议会多年来一直在试图将其移除。
The shark's anti-war message is just as important today, Hanson-Heine said, as Russian bombs fall on Ukraine.
汉森-海涅说,如今,这座鲨鱼雕像所传达的反战信息对于俄罗斯轰炸乌克兰的意义一样重要。
"That's obviously something that the people in Ukraine are experiencing right now in very real time," he said.
他说:“这显然是乌克兰人民现在正在实时经历的事情”。
While that message is serious, the strange sculpture that rises over the otherwise normal street incites some fun and laughter as well.
虽然它所传达的信息是严肃的,但这座矗立在正常的街道上的奇怪雕像也引发了一些乐趣和笑声。
Especially when someone asks about the model shark's unseen head.
尤其是当有人问起那个看不见的鲨鱼头的时候。
The story is that it crashed through to just above the toilet.
据说它撞到了马桶上方。
That, a laughing Magnus Hanson-Heine said, is a myth.
马格努斯·汉森-海涅笑着说,这是虚构的事。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!