The world's seafood industry is preparing for higher prices, supply problems and possible job losses as restrictions make products from Russia less available.
由于限制措施使来自俄罗斯的海鲜产品变得更难获得,全球海鲜行业正在为价格上涨、供应问题和可能的失业做准备。
Experts say the continued restrictions meant to punish Russia, known as sanctions, will also affect the cost of fish in the U.S. and other countries.
专家表示,为了惩罚俄罗斯而继续实施的限制措施,即制裁,也将会影响美国等国家的鱼类价格。
Russia is one of the world's top producers of the ocean fish called cod.
俄罗斯是世界上最大的鳕鱼生产国之一。
It also supplies other seafood like crab and Alaska pollock.
它还供应其他海鲜,如螃蟹和阿拉斯加鳕鱼。
Glen Libby is an owner of Port Clyde Fresh Catch, a seafood market in the U.S. state of Maine.
格伦·利比是美国缅因州克莱德港海鲜市场的老板。
If a seafood company gets cod from Russia, he said, the situation is "quite a mess."
他说,如果海鲜公司从俄罗斯进口鳕鱼,情况会“相当混乱”。
The Associated Press said federal data shows that $50 million of Russian seafood products passed through Portland, Maine in 2021.
美联社表示,联邦数据显示,2021年有价值5000万美元的俄罗斯海鲜产品通过缅因州的波特兰。
Russia sent 12.7 million kilograms of cod to the United States during a two-year period ending in January 2022 AP reports.
据美联社报道,在截至2022年1月的两年时间里,俄罗斯向美国出口了1270万公斤鳕鱼。
In addition, other nations that import a lot of fish, such as Japan, will see higher prices as the supply from Russia is reduced.
此外,其他进口大量鱼类的国家,如日本,也将因来自俄罗斯的供应减少而导致价格上涨。
Europe and Britain also depend on Russia for fish.
欧洲和英国也依赖俄罗斯的渔业资源。
Andrew Crook is the head of a trade group in Great Britain called the National Association of Fish Friers.
安德鲁·克鲁克是英国一个名为“炸鱼工联合会”的贸易组织的负责人。
He described the situation this way: "We are in real dire straits" because of rising fish and energy prices.
他这样描述目前的形势:由于鱼类和能源价格的上涨,“我们正处于极糟的困境中。
He predicted about 30 percent of the fish and chips stores in Britain would go out of business this year.
他预测,今年英国约有30%的炸鱼薯条店将停业。
Fish and chips is a traditional British meal of fried fish and potatoes.
炸鱼薯条是一种传统的英国美食,里面有炸的鱼和土豆。
He told British broadcaster ITV: "We're a massive part of U.K. culture and it would be a shame to see that go."
他在接受英国独立电视台采访时表示:“我们是英国文化的重要组成部分,如果这种文化消失了,那将是一种耻辱。”
In the U.S., one expert said people who like to eat fish will see higher prices and fewer choices.
在美国,一位专家说,喜欢吃鱼的人会遭遇更高的价格和更少的选择。
Kanae Tokunaga is an economics researcher in Maine.
德永是缅因州的一名经济学研究员。
Tokunaga said even fish that do not come from Russia will be more costly "because seafood is a global commodity."
德永说,即使不是来自俄罗斯的鱼也会更加昂贵,“因为海鲜是一种全球商品”。
The U.S. depends on cod from other countries because it is harder for Americans to catch that kind of fish than it used to be.
美国之所以依赖其他国家的鳕鱼,是因为美国人比以前更难捕捉到这种鱼了。
In the early 1980s, fishermen in the northeastern U.S. caught about 45 million kilograms of cod each year.
20世纪80年代初,美国东北部的渔民每年捕获约4500万公斤鳕鱼。
Now, restrictions meant to preserve the fish population limit the catch to 900,000 kilograms.
如今,为了保护鱼类数量而采取的限制措施将捕捞量限制在90万公斤。
Ed Markey is a U.S. senator from Massachusetts.
埃德·马基是来自马萨诸塞州的美国参议员。
He said seafood workers in his state are worried about losing their jobs.
他说,他所在州的海鲜工人担心失去工作。
Walt Golet is an assistant professor of Marine Sciences at the University of Maine.
沃尔特·戈莱特是缅因州大学的海洋科学助理教授。
He said the U.S may be able to bring in a little more fish from Canada and Norway.
他说,美国或许能够从加拿大和挪威进口更多的鱼。
But a shortage of traditional species of fish may have one good effect, said Ben Mertens.
本·默滕斯说,但传统鱼类的短缺可能会产生一个好的影响。
He runs the Maine Coast Fishermen's Association.
他管理着缅因州海岸渔民协会。
He said it may be time for the fish business to start harvesting fish they used to leave in the water.
他说,现在可能是时候让渔业企业开始捕捞他们过去留在水中的鱼了。
If sanctions are "going to disrupt supply chains, it does present an opportunity for other species…" he said.
他说,如果制裁措施“将会扰乱供应链,那么它也确实为其他鱼类提供了一个机会”。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!