In several places along the border between the United States and Canada, convoys of large trucks, tankers and farm equipment have blocked the passage.
在美国和加拿大边境的几个地方,由大型卡车、油罐车和农业设备组成的车队封锁了通道。
These are demonstrations that started two weeks ago in the Canadian capital of Ottawa.
这是两周前加拿大首都渥太华开始的示威活动。
Initially truck drivers were protesting a new rule in Canada that required them to be fully vaccinated against COVID-19 in order to cross the border.
起初,卡车司机抗议加拿大的一项新规定,该规定要求他们完全接种新冠病毒疫苗才能过境。
If they're not vaccinated, they have to spend two weeks in quarantine before they can drive through the country.
如果他们没有接种疫苗,他们必须在隔离两周后才能开车穿过这个国家。
The demonstrators call their protest "The Freedom Convoy".
示威者称他们的抗议活动为“自由车队”。
And while Canada says almost 90 percent of its truckers are fully vaccinated and eligible to cross the border,
虽然加拿大表示,该国近90%的卡车司机都接种了疫苗,有资格跨越边境,
more groups have joined the protests, speaking out against other COVID restrictions like mask mandates, lockdowns and limits on how many people can get together.
但更多的组织加入了抗议活动,公开反对其他针对新冠的限制,如口罩命令、封锁和限制聚集人数。
The impact [that] is having isn't just on border traffic.
这不仅对边境交通造成影响。
Car companies including Ford, General Motors and Toyota said they've had to decrease production or temporarily close plants, because they aren't able to get the supplies they need to make as many cars.
包括福特、通用汽车和丰田在内的汽车公司表示,他们已经不得不减产或暂时关闭工厂,因为他们无法获得生产更多汽车所需的供应。
Though some public monuments have reportedly been defaced, the protests have been largely peaceful.
尽管有报道称一些公共纪念碑遭到破坏,但抗议活动基本上是和平的。
But Canadian government officials haven't been lawful.
但加拿大政府官员并不合法。
Prime Minister Justin Trudeau says the demonstrators quote, "don't have the right to blockade our economy or our democracy or our fellow citizens daily lives."
加拿大总理贾斯廷·特鲁多表示,示威者“没有权利封锁我们的经济、我们的民主、我们公民同胞的日常生活。”
A protestor interviewed by CNN said he lost his job because he didn't take a COVID vaccine.
美国有线电视新闻网(CNN)采访的一名抗议者表示,他失去了工作,因为他没有接种新冠疫苗。
And it's not right for companies to be able to take away people's livelihoods over that.
公司就这样夺走人们的生计是不对的。
The blockade that started in Ottawa has spread to other border crossings between Canada and the U.S.
始于渥太华的封锁已经蔓延到加拿大和美国之间的其他边境口岸。
Similar "Freedom Convoy" events have been reported in Australia and New Zealand.
澳大利亚和新西兰也报道了类似的“自由车队”活动。
And this week, American government officials said they've seen indications that convoys are being organized in the U.S. also in opposition to vaccine mandates for truck drivers and other restrictions.
本周,美国政府官员表示,他们看到有迹象表明,美国也在组织车队,反对对卡车司机实施疫苗授权和其他限制。
U.S. officials say demonstrations could impact the Super Bowl on Sunday or President Joe Biden's State of the Union Speech on March 1st.
美国官员说,示威活动可能会影响周日的超级碗比赛或乔·拜登总统3月1日的国情咨文演讲。
Authorities say they haven't seen calls for violence with these demonstrations.
当局表示,他们没有看到示威活动中出现暴力呼吁。
They're expected to be peaceful, but officials are working with law enforcement to make sure communities are protected.
预计这些活动将是和平的,但官员们正在与执法部门合作,确保社区受到保护。
关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容