Gabriel Boric won Chile's presidential election on Sunday.
加布里埃尔·博里奇周日赢得了智利总统大选。
He defeated Jose Antonio Kast in a second election after the first-round of voting in November did not produce a winner.
在11月的第一轮投票没有产生赢家后,他在第二次选举中击败了何塞·安东尼奥·卡斯特。
The two men received the most votes in November.
这两人在11月获得的选票最多。
Boric, 35, will be Chile's youngest modern president when he takes office in March.
35岁的博里奇将于明年3月就职,成为智利最年轻的现代总统。
He entered politics in 2014 when he won a congressional election.
他在2014年赢得国会选举从而进入政坛。
Boric was known then for leading protests demanding improvements in the educational system.
当时,博里奇因领导要求改善教育系统的抗议活动而闻名。
During the campaign, he promised to move the South American country away from some economic policies put in place during the dictatorship of Augusto Pinochet.
在竞选期间,他承诺要让这个南美国家摆脱奥古斯托·皮诺切特独裁统治期间实施的一些经济政策。
Pinochet was in power from 1973 to 1990.
皮诺切特从1973年至1990年执政。
Kast praised some policies of the Pinochet time during the campaign.
卡斯特在竞选期间赞扬了皮诺切特时代的一些政策。
Boric finished the first vote two points behind Kast, but he gained voters outside of the capital of Santiago before the second election.
博里奇在第一轮投票中落后卡斯特两个百分点,但在第二次选举之前,他在首都圣地亚哥以外的地方赢得了选民。
He finished ahead of Kast by 20 points in the northern region of Antofagasta.
在北部的安托法加斯塔地区,他领先卡斯特20个百分点。
He won by 10 points overall.
他以总分高于卡斯特10个百分点的优势获胜。
Boric said he would raise taxes on rich people to fund social programs, help the environment, and fight inequality in Chile.
博里奇表示,他将增加对富人群体的税收,以资助社会项目,帮助改善环境,并与智利的不平等作斗争。
Kast, 55, won less than 8 percent of the vote in 2017.
现年55岁的卡斯特在2017年的选举中赢得了不到8%的选票。
He gained popularity in the last four years with policy arguments compared to those of former United States President Donald Trump.
与美国前总统唐纳德·特朗普的政策主张相比,他在过去四年里凭借政策主张获得了人气。
Kast said he would restrict migration from countries like Haiti and Venezuela.
卡斯特表示,他将限制来自海地和委内瑞拉等国的移民。
There are fears in Chile that migrants are responsible for an increase in crime.
在智利,人们担心移民是犯罪率上升的罪魁祸首。
As the election got closer, both candidates tried to move toward the middle to capture more voters.
随着选举的临近,两位候选人都试图向中间靠拢,以赢得更多选民。
Boric was supported by Chile's left-wing parties, including the Communist Party.
博里奇得到了包括共产党在内的智利左翼政党的支持。
After adding new advisers in recent weeks, Boric said any changes would happen slowly and responsibly.
在最近几周博里奇增加了新的顾问后,他表示,任何改革都将会缓慢而负责任地发生。
Before the vote, a political expert at the University of Chile said people in the country were not excited about either candidate.
投票前,智利大学的一名政治专家表示,该国民众对这两位候选人都不感兴趣。
Robert Funk said people in Chile worried that Kast would put extreme policies in place and that Boric was inexperienced.
罗伯特·芬克表示,智利民众担心卡斯特会实施极端政策,而博里奇则缺乏经验。
Even with the win, Boric may not be able to have a major effect on Chile because the congress is divided.
即使博里奇赢得大选,由于国会内部存在分歧,他也可能无法对智利产生重大影响。
In addition, the constitution of Chile is in the process of being re-written for the first time since the time of Pinochet.
此外,智利在首次重写沿用至今的皮诺切特宪法。
There could be a new election in the near future.
在不久的将来可能会举行新的选举。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!