President Joe Biden visited an auto factory in Detroit, Michigan, earlier this week to bring attention to the push for electric vehicles.
本周早些时候,美国总统乔·拜登参观了密歇根州底特律的一家汽车工厂,以引起人们对推动电动汽车发展的关注。
Old auto factories in the United States have to be updated in order to build cars with electric motors and parts needed for the change.
美国的旧汽车工厂不得不进行升级改造,以便生产配备电动机和相应零部件的汽车。
Biden supports legislation that increases government spending in many areas in the U.S. called the Build Back Better Act.
拜登支持在美国许多领域增加政府支出的法案,该法案被称为《重建更好法案》。
Currently, it includes billions of dollars to help renovate old factories and aid the communities that grew up around them.
目前,该法案包括数十亿美元,用于翻新旧工厂并帮助跟随其成长起来的周边社区。
The proposed bill includes $3.5 billion to change the old factories to build electric and fuel cell vehicles.
拟议的法案包括35亿美元,用于改造旧工厂,以生产电动和燃料电池汽车。
There is $3 billion for an auto loan program that should help people buy new electric cars.
有30亿美元用于汽车贷款计划,可以帮助人们购买新电动汽车。
There also is a plan to have government agencies buy electric cars.
还有一项计划是让政府机构购买电动汽车。
The total cost of all the proposals might be $50 billion.
所有提案的总成本可能达500亿美元。
Biden went to a factory known as "Factory Zero" on Wednesday.
拜登周三参观了一家名为“零工厂”的工厂。
It is operated by automaker General Motors, GM, which opened it 1985.
它是由汽车制造商通用汽车运营的。通用汽车于1985年开设了这家工厂。
It will be the company's first to be updated to make electric cars.
它将成为该公司第一家升级为生产电动汽车的工厂。
There are 21 GM factories in the United States.
通用汽车在美国有21家工厂。
Gerald Johnson is the head of global manufacturing for GM.
杰拉尔德·约翰逊是通用汽车全球制造主管。
Johnson said the factory is flexible, meaning it will be able to change based on markets, laws and spending.
约翰逊表示,这家工厂是有弹性的,它将能够根据市场、法律和支出做出改变。
If Americans start buying more electric cars, Johnson said, GM wants to be prepared.
约翰逊表示,如果美国人开始购买更多电动汽车,通用汽车希望做好准备。
He said GM is planning to make more electric cars no matter what happens in Congress.
他说,无论国会发生什么情况,通用汽车都计划生产更多电动汽车。
"It does not change what we are doing," he said.
他说:“这不会改变我们正在做的事情。”
Biden looked at the first Hummer electric vehicles during his visit to the factory.
拜登在参观工厂期间查看了第一批悍马电动汽车。
Hummers are based on military vehicles and cost over $100,000.
悍马汽车是以军用汽车为基础的,售价超过10万美元。
They sold well in the past but use a lot of fuel.
悍马汽车过去销量很好,但耗油量很大。
By 2025, GM wants 20 percent of its cars to be electric.
通用汽车希望到2025年其20%的汽车是电动汽车。
Five years later, the company wants that number to reach 50 percent.
该公司希望五年后这一数字可以达到50%。
GM will be competing with companies like Tesla.
通用汽车将与特斯拉等公司展开竞争。
In 2020, Tesla, started by businessman Elon Musk, had 80 percent of the electric vehicle market in the U.S. Tesla's main production center is in Texas.
2020年,由商人埃隆·马斯克创办的特斯拉占据了美国电动汽车市场80%的份额。特斯拉的主要生产中心位于得克萨斯州。
Mike Tracy heads a company that studies manufacturing.
迈克·特雷西领导了一家研究制造业的公司。
He said GM is trying to enter the electric vehicle market and keep workers in their jobs.
他说,通用汽车正在努力进入电动汽车市场,并保住工人们的工作。
Beginning-level GM factory workers earn about $56,000 per year.
通用汽车工厂的初级工人年薪约为5.6万美元。
That is more than at Tesla.
这比特斯拉高得多。
As the electric vehicle market grows, Johnson said, the 21 factories in the U.S. will help the company grow.
约翰逊表示,随着电动汽车市场的发展,美国的21家工厂将有助于公司的发展。
GM said it can save up to $15 billion by 2030 by renovating the old factories instead of building new ones in other states.
通用汽车表示,到2030年,通过翻新旧工厂而不是在其他州建造新工厂,可以节省高达150亿美元。
He called having many existing factories "an asset, not an anchor."
他称拥有许多现有工厂是“资产,而不是累赘。”
In a speech, Biden said: "We're going to make sure the jobs of the future end up in Michigan, not halfway around the world."
拜登在一次演讲中说:“我们将确保未来的就业机会最终会在密歇根州,而不是地球的另一端。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!