The speed with which Internet finance services have gained traction in China has beaten the estimates of many, including the mega state-owned banks.
互联网金融服务在中国产生的影响已经超过包括大型国有银行在内许多人的预期。
With higher interest rates and better user experience, Internet finance services like Yuebao are now undercutting the business of China's traditional banks.
因为有着更高的利率及更好的用户体验,像是余额宝等的网络金融服务正在削弱中国传统的银行业务。

Some of the country's top financial officials, including central bank governor Zhou Xiaochuan, have welcomed the healthy development of new financial innovations.
而且包括央行行长周小川在内的一些国家最高金融官员也对这一种创新型金融产业的健康发展表示欢迎。
As China sets out to further liberalize its financial sector by allowing private capital to participate in its long-cherished banking business, Internet financial service providers are now well-poised to establish their own private banks.
随着通过允许私人资本融入到其梦寐以求银行业务当中,中国将进一步拓宽金融部门,因此互联网金融服务提供商们现在可以一步一个脚印建立自己的私人银行。
So how do experts look at the robust development of China's internet finance industry?
因此专家们如何看待中国生机勃勃互联网金融行业的发展?
How can this industry be better regulated to fend off risks?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载