The CEO (Chief Executive Officer) of Google Larry Page has told European governments they need to be more like Silicon Valley. He said European leaders do not support technology companies enough. Silicon Valley is home to many of the world's largest technology corporations. Google, Apple and Facebook have their headquarters there. Mr Page said Silicon Valley is a great place for technology companies because it is easy to do business there. He told Britain's 'Financial Times' newspaper that Silicon Valley was great for investing in science and for making money by setting up new technology companies. He said Europe's politicians needed to start investing in big ideas.
谷歌首席执行官拉里椠奇告诉欧洲政府,他们需要向硅谷学习。他说,欧洲领导人对科技公司的支持力度不够。硅谷拥有许多世界上最大的科技公司。谷歌、苹果和Facebook的总部都在硅谷。佩奇说,硅谷是科技公司的宝地,因为在硅谷很容易经营企业。他对英国《金融时报》记者说,硅谷是通过建立新技术公司盈利,并投资科学的聚宝盆。他表示,欧洲的政客们应该开始投资大胆的设想。
Mr Page told the Financial Times he had $62 billion that he wanted to invest in new ideas. He said he wanted to use the money to benefit societies in Europe. He said: "We're trying to figure it out. How do we use all these resources愠渀搀 have a much more positive impact on the world?" Page is not the first business leader to attack Europe for being slow with investing in technology. Many experts say European schools do not teach enough technology, so children do not have the skills that kids in Silicon Valley have. Many leaders in education believe there should be a much bigger focus on technology in schools. Some think all elementary schools should have classes on coding for children.
佩奇告诉英国《金融时报》,他想将自己的620亿美元投资于创新思维。他说他想用这笔钱惠泽欧洲社会。他说,我们试图找出答案。我们如何使用所有这些资源,并对世界产生积极影响呢?佩奇不是第一位指责欧洲在技术投资方面迟缓的人。许多专家说,欧洲学校教授的科学知识不够,所以孩子们没有那些在硅谷的儿童所拥有的技能。许多教育领导人认为,学校应该更加注重科学技术教育。一些人认为,所有小学都应开设适合儿童的科学技术课程。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。