Are you fed up with paying extortionate sums of money for ink cartridges that run out soon after you buy them? Help may be at hand. The Japanese printer company Epson has just released a new line of printers that have enough ink to last the average person two years. Its new EcoTank printers will be able to print up to 6,500 pages in colour and 4,000 pages in black before the ink needs filling up. Epson said the typical family prints 200 pages a month. The company says the days of using small cartridges with a limited life span are over. With the new printer, users simply pour new ink into the tank. A spokesman said consumers would save around 65 per cent on printing costs with its new printers.
你是否厌倦了付出很大一笔钱买墨盒,但墨盒却很快耗尽了呢?帮助可能就在手边。日本爱普生打印机公司刚刚发布了一款新的打印机,打印机中的墨水一般人可以用两年之久。新的EcoTank打印机,在需要重新注入墨水之前,能够打印6500张彩页,4000张黑白页。爱普生说,典型的家庭每月打印200页。该公司表示,使用小型寿命有限的墨盒的日子即将结束。这款新的打印机,用户只需要将新墨水灌进油箱。一位发言人表示,消费者通过使用这款打印机,能够节约打印成本的65%。
Profits from ink cartridges are falling as more people are choosing to print less and share more on social media. There has also long been discontent with printer makers over their marketing of ink cartridges. The business model has traditionally relied on the concept of "planned obsolescence". Companies intentionally put as little ink as possible into the cartridge so it runs out quickly, making consumers buy more. Some manufacturers use smart chips in cartridges to prevent the user from printing out more than a set number of pages, even though the cartridge may still be half full of ink. Britain's Daily Mail newspaper said companies sell cartridge ink for the equivalent of over $4,700 a litre.
墨盒的利润正在下降,越来越多的人很少打印,而是在社交媒体进行分享。人们也一直不满墨盒打印机制造商在营销中获得的高额利润。传统的商业模式一直依赖"计划报废"的概念。公司有意将尽可能少的墨水注入墨盒,所以墨盒很快耗尽,这样消费者就会购买更多。一些制造商使用智能芯片墨盒,以防止用户打印超过一定数量的页面,尽管墨水的墨盒可能仍然是半满的。英国《每日邮报》表示,企业出售墨盒墨水相当于超过4700美元一升。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。