The Chinese government is expressing concern about North Korea's planned satellite launch.
中国政府对朝鲜发射卫星计划表示关切。
The Foreign Ministry has issued a statement, saying that while North Korea has the right to the peaceful use of space, it should be exercised within the limitations of UN Security Council resolutions.
外交部发表声明表示,朝鲜有和平利用外空权利,但这一权利受到安理会有关决议的限制。
Under UN Security Council rules, North Korea is barred from launching ballistic missiles.
联合国安理会的决议禁止朝鲜进行一切应用弹道导弹技术的发射行动。
And while North Korea says the planned launch is to put a satellite into space, detractors say the move is a covert test of the country's ballistic missile capabilities.
朝鲜方面称,此次发射计划是将一枚卫星送入太空,谴责方则称朝鲜此次行动实际上是在测试弹道导弹技术。
The North Korean government has announced plans to launch a satellite sometime between next Monday and December 22nd.
朝鲜政府宣布卫星发射计划将于下周一至12月22日间进行。
This follows a failed attempt in April.
这是朝鲜在今年四月发射失败后的又一次尝试。
The Japanese government is preparing for a satellite launch by North Korea between Dec. 10 and 22.
朝鲜将在12月10日至22日间发射卫星,日本政府已经开始防御准备。
Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda has ordered his cabinet members to collect and analyze information about the launch so as to map out operable measures to secure public safety.
日本首相野田佳彦命令内阁成员收集并分析发射的相关信息,以便制定出可行性方案保证公共安全。
Meanwhile, a warship belonging to Japan's Maritime Self-Defense Force, Kunisaki, left its base in Hiroshima for Okinawa earlier Monday.
周一早上,日本海上自卫队的“国东”号战舰离开广岛基地驶向冲绳。
It is carrying Patriot Advanced Capability-3 interceptors to be deployed in the Pacific prefecture to prepare for the launch.
这艘载有地空拦截导弹“爱国者”3号的战舰,将驻守在太平洋海域以戒备卫星发射。
The military arrangement comes after a destroy order issued by Defense Minister Satoshi Morimoto on Saturday, requiring Japanese forces to prepare for the satellite launch.
周六,日本国防部长森本敏下达“摧毁措施准备命令”并开始部署军队,森林要求日本军队为卫星发射作好准备。