手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

我让AI指导我生活一星期(下)

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Decisions I would normally agonize over, like travel logistics or whether to scuttle dinner plans because my mother-in-law wants to visit, A.I. took care of in seconds.

我通常需要苦苦纠结的许多决定,比如旅行时的后勤安排、是否要因为我婆婆要来家里而取消晚餐计划,AI几秒内就能搞定。

And it made good decisions, such as advising me to be nice to my mother-in-law and accept her offer to cook for us.

而且它做出的决定很不错,比如建议我对婆婆态度好一点,接受她主动提出的为我们做饭的提议。

I’d been wanting to repaint my home office for more than a year, but couldn’t choose a color, so I provided a photo of the room to the chatbots, as well as to an A.I. remodeling app.

我一直想重新粉刷我的家庭办公室,这个想法已经存在一年多了,但我一直选不出颜色,于是我向ChatGPT以及一个AI改造app提供了房间的照片。

“Taupe” was their top suggestion, followed by sage and terra cotta.

“灰褐色”是它们的首选建议,其次是鼠尾草灰绿色和赤陶色。

In the Lowe’s paint section, confronted with every conceivable hue of sage, I took a photo, asked ChatGPT to pick for me and then bought five different samples.

在劳氏家装的油漆区,面对着所有可以想象得到的灰绿色调,我拍了一张照片,让ChatGPT帮我挑选,然后买了五种不同的样品。

I painted a stripe of each on my wall and took a selfie with them — this would be my Zoom background after all — for ChatGPT to analyze.

我用样品分别在墙上画了一道条纹,并站在前面自拍了一张——毕竟这将是我的Zoom背景——供ChatGPT分析。

It picked Secluded Woods, a charming name it had hallucinated for a paint that was actually called Brisk Olive.

它选择了“隐士树林”,这个名字很迷人,但这是它的幻觉,真正的名字叫“清新橄榄”。

(Generative A.I. systems occasionally produce inaccuracies that the tech industry has deemed “hallucinations.”)

(生成式人工智能系统偶尔会给出不准确的信息,科技行业将其称为“幻觉”。)

I was relieved it didn’t choose the most boring shade, but when I shared this story with Ms. Jang at OpenAI, she looked mildly horrified.

它没有选择最无聊的色调,这让我松了一口气,但当我与OpenAI的张女士分享这个故事时,她看起来有点惊恐。

She compared my consulting her company’s software to asking a “random stranger down the road.”

她将我咨询ChatGPT的行为比作问“路边的随机陌生人”要建议。

She offered some advice for interacting with Spark.

她提供了一些与火花互动的建议。

“I would treat it like a second opinion,” she said. “And ask why. Tell it to give a justification and see if you agree with it.”

“我会把它的意见当作参考意见,”她说,“并问为什么。要让它给出一个理由,然后看看你是否同意这个理由。”

While I was content with my office’s new look, what really pleased me was having finally made the change.

虽然我对办公室的新外观感到满意,但真正让我高兴的是我终于做出了改变。

This was one of the greatest benefits of the week: relief from decision paralysis.

这是这一个星期最大的好处之一:摆脱决策瘫痪。、

Just as we’ve outsourced our sense of direction to mapping apps, and our ability to recall facts to search engines, this explosion of A.I. assistants might tempt us to hand over more of our decisions to machines.

就像我们已经把方向感外包给了地图app,把回忆事实的能力外包给了搜索引擎,这种AI助手的爆炸式增长也可能会诱使我们将更多的决策交给机器。

Judith Donath, a faculty fellow at Harvard’s Berkman Klein Center, who studies our relationship with technology, said constant decision making could be a “drag.”

朱迪思·多纳特是哈佛大学伯克曼·克莱因中心的一名博士研教员,研究我们与技术的关系,她说不停地做决定可能是一种“拖累”。

But she didn’t think that using A.I. was much better than flipping a coin or throwing dice, even if these chatbots do have the world’s wisdom baked inside.

但是即使聊天机器人内置了全世界的智慧,她也不认为使用AI比抛硬币或掷骰子要好多少。

“You have no idea what the source is,” she said. “At some point there was a human source for the ideas there. But it’s been turned into chum.”

“你根本不知道信息来源是什么,”她说,“曾经AI的想法有人类来源,但现在这已经变成了诱饵。”

重点单词   查看全部解释    
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辩护,证明正当,释罪
[计算机] 对齐

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
logistics [ləu'dʒistiks]

想一想再看

n. 后勤学,运筹学,物流

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。