The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Alphabet’s latest earnings pleased investors.
Alphabet的最新收益让投资者很满意。
Revenue from Google Cloud rose by 35%, year on year, and operating profit in the division surged from $266m to $1.9bn, allaying worries about small returns from the huge amount of money that Alphabet is spending on artificial intelligence.
谷歌云的收入同比增长了35%,该部门的运营利润从2.66亿美元飙升至19亿美元,缓解了人们对Alphabet在人工智能上投入的巨额资金可能回报微乎其微的担忧。
Overall net profit increased by 34%, to $26.3bn.
整体净利润增长34%,至263亿美元。
Microsoft also reported big increases in revenue and profit on the back of its cloud-computing business.
微软还报告称,在云计算业务的支持下,其收入和利润大幅增长。
Ai services accounted for 12 percentage points of quarterly growth at its data centres.
在其数据中心的季度增长中,人工智能服务贡献了12个百分点。
The tech-heavy nasdaq Composite hit a new closing record, having rebounded from a slump earlier in the year.
以科技股为主的纳斯达克综合指数在今年早些时候从暴跌中反弹后,创下了新的收盘纪录。
With both companies trying to establish their dominance in the cloud, Microsoft accused Google of using an “astroturf” lobby group to “discredit” it “with competition authorities and policymakers and mislead the public”.
在这两家公司都试图确立其在云计算领域的主导地位之际,微软指责谷歌利用一个“水军”游说团体去“抹黑”它“在竞争主管部门和政策制定者面前的信誉,并误导公众”。
Astroturfing is the practice of promoting a message or organisation while disguising its real backers.
“水军”是指掩盖其背后真正的指使者,去宣传某个信息或组织。
Microsoft claimed Google used “shadowy campaigns” against it in the past, and was funding “various industry commentators and academics to attack” it.
微软声称,谷歌过去曾对其进行“暗箱操作”,并资助了“多位行业评论员和学者”对其进行攻击。
Google retorted that it belonged “to a number of different trade groups that advocate for issues important to us and our customers”.
谷歌反驳称,它属于“许多不同的行业组织,它们宣传的是对我们和我们的客户具有重要意义的问题”。
Meta also said its investment in ai was delivering “strong momentum”, as its earnings beat expectations, but added that such spending would rise significantly next year.
Meta还表示,由于其盈利超出预期,其对人工智能的投资呈现出“强劲的势头”,但补充称,明年此类支出将大幅上升。
Reddit reported its first-ever quarterly profit, sending its share price up by 40%.
Reddit公布了有史以来第一个季度盈利,推动其股价上涨40%。
The social-media platform made its stockmarket debut in March.
这个社交媒体平台于3月份在股市首次亮相。
It had 97m daily active users in the third quarter, up by 47% compared with the same period last year.
第三季度时,它拥有9700万日活用户,与去年同期相比增长了47%。
Volkswagen reiterated the importance of its turnaround strategy, as it reported a 64% drop in third-quarter net profit, year on year.
大众重申了其扭亏为盈战略的重要性,该公司报告称,第三季度净利润同比下降%。
Vehicle sales fell by 8% in the quarter.
该季度汽车销量下降了8%。
Vw wants to close three factories in Germany, its home country, according to the carmaker’s staff representative, slash tens of thousands of jobs and reduce pay by 10%.
据大众汽车的员工代表说,该公司希望关闭德国的三家工厂,削减数万个工作岗位,并削减10%的工资。
Industrial action looms.
劳工行动迫在眉睫。
The European Union’s new tariffs on imported Chinese-made electric vehicles came into force.
欧盟对进口中国制造电动汽车征收新关税的政策生效。
The new duties, which come on top of an existing 10% levy, range from 7.8% for Tesla’s imports to 35.3% for saic’s cars.
在现有10%关税的基础上,新的关税范围从特斯拉的7.8%到上汽汽车的35.3%不等。
The eu says China’s carmakers benefit from state aid that undercuts European rivals.
欧盟表示,中国的汽车制造商受益于低于欧洲竞争对手的国家援助。
A furious China has retaliated by imposing an anti-dumping measure on European brandy and is considering other punitive policies.
中国对此很愤怒,并予以了回击,对欧洲白兰地实施了反倾销措施,并正在考虑其他惩罚性政策。
Quarterly revenue at byd overtook that of Tesla for the first time.
比亚迪的季度收入首次超过了特斯拉。
The Chinese maker of electric cars chalked up $28bn in sales for the third quarter, ahead of Tesla’s $25bn.
这家中国电动汽车制造商第三季度的销售额为280亿美元,领先于特斯拉的250亿美元。
Byd is facing an additional 17% tariff in the eu, a market that is driving its global growth ambitions.
比亚迪在欧盟面临17%的额外关税,而欧盟正是推动其全球增长雄心的市场。
Elon Musk has pledged to increase Tesla’s sales by 20-30% next year, a goal that many investors doubt he will be able to achieve.
埃隆·马斯克承诺明年将特斯拉的销量提高20%-30%,许多投资者怀疑他能否实现这一目标。
Boeing raised $16bn from selling equity, one of the biggest share sales ever, and another $5bn from other securities.
波音通过出售股权筹集了160亿美元,这是有史以来规模最大的股票发售之一,另有50亿美元来自其他证券。
The cash injection staves off the likelihood of a downgrade of its credit rating to junk status.
这笔现金的注入使其信用评级避免被下调至垃圾级。
The aerospace company is reportedly in the early stages of considering a sale of its space business, which includes the troubled Starliner project.
据报道,这家航空航天公司正在考虑出售其太空业务的早期阶段,其中包括陷入困境的Starliner项目。
Meanwhile, fresh talks took place with unions to try to end the six-week strike at Boeing’s west-coast factories.
与此同时,波音与工会进行了新的谈判,试图结束波音西海岸工厂长达六周的罢工。
The Bank of Japan left its main interest rate on hold at 0.25%.
日本央行将主要利率维持在0.25%不变。
Ueda Kazuo, the bank’s governor, gave little away about when the next rate rise might be.
日本央行行长上田和夫基本没有透露下一次加息的时间。
Some analysts think the political uncertainty caused by October’s surprising general-election result may mean the central bank delays any increase until next year.
一些分析人士认为,10月份令人惊讶的大选结果带来的政治不确定性可能意味着央行将加息推迟到明年。
America’s economy expanded by 2.7% in the third quarter, year on year (or by 2.8% at an annualised rate).
美国经济第三季度同比增长2.7%(折合成年增长率为2.8%)。
The euro area’s gdp grew by 0.9% in the third quarter, the best year-on-year performance since the first quarter of 2023.
欧元区第三季度GDP增长0.9%,为2023年第一季度以来的最佳同比表现。
Spain’s economy was 3.4% bigger on that basis, while Germany’s shrank by 0.2%.
在此基础上,西班牙的经济增长了3.4%,而德国的经济萎缩了0.2%。
Meanwhile, the euro area’s annual inflation rate rose to 2% in October, from 1.7% in September.
与此同时,欧元区10月份的年通货膨胀率从9月份的1.7%升至2%。
UBS made a net profit of $1.4bn in the third quarter, well above market forecasts.
瑞银第三季度实现净利润14亿美元,远高于市场预期。
Like others in the industry the Swiss bank benefited from surging revenues at its investment bank.
与业内其他银行一样,这家瑞士银行也受益于其投行业务收入的飙升。
Zhang Yiming, the founder of ByteDance, TikTok’s parent company, is now China’s richest man, according to an annual report compiled by Hurun, a private research group.
根据私营研究机构胡润编制的一份年度报告,TikTok的母公司字节跳动的创始人张一鸣现在是中国的首富。
Mr Zhang’s wealth is estimated to be $49bn.
据估计,张一鸣的财富为490亿美元。
The number of Chinese billionaires plunged to 753 in 2023, down by a third from a peak in 2021.
2023年,中国亿万富翁的数量暴跌至753人,比2021年的峰值减少了三分之一。
“China’s economy and stockmarkets had a difficult year,” said the report’s understated author.
该报告低调的作者表示:“中国经济和股市这一年很艰难。”