The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
America's Department of Justice laid out its proposals for how to deal with Google, after a court in August found that the company had acted illegally to maintain a monopoly in internet search.[qh]
美国司法部提出了如何处理谷歌的建议,此前一家法院在8月发现该公司为维持互联网搜索的垄断地位而采取了非法行动
。[qh]In a filing to the court the government said the options it is considering include “behavioural and structural remedies” that would stop Google from using products such as Chrome, Play and Android to give it an advantage in search over rivals—in effect, a break-up of Google.[qh]
在提交给法院的一份文件中,政府表示,它正在考虑的选项包括“行为和结构性补救措施”,这些措施将阻止谷歌利用Chrome、Play和Android等产品在搜索方面相对于竞争对手获得优势——实际上,这是对谷歌的拆分
。[qh]Another option is forcing Google to share users' search data with rivals.[qh]
另一个选择是迫使谷歌与竞争对手分享用户的搜索数据
。[qh]Google said the proposals were a threat to American competitiveness.[qh]
谷歌表示,这些提案对美国的竞争力构成威胁
。[qh]The judge in the case won't issue his recommendation until August.[qh]
该案件的法官要到八月份才会发布他的建议
。[qh]Chinese stockmarkets fell back to earth with a bang, when a meeting of economic officials produced no additional stimulus on top of the measures that were recently rolled out.[qh]
中国股市暴跌,此前经济官员会议没有在近期推出的措施基础上出台额外刺激措施
。[qh]The blue-chip CSI300and Shanghai Composite fell by roughly 7% in a day, their biggest daily declines since the start of the pandemic.[qh]
蓝筹股沪深300指数和上证指数一天内下跌约7%,这是自疫情开始以来的最大单日跌幅
。[qh]Investors are hoping that a briefing from the ministry of finance on October 12th will provide clues about any further stimulus.[qh]
投资者希望财政部在10月12日的简报会上提供有关任何进一步刺激措施的线索
。[qh]X was restored in Brazil, after Elon Musk relented in his fight with the country's Supreme Court and agreed to remove content that the court has deemed to be extremist from his social-media platform.[qh]
在埃隆·马斯克放弃与巴西最高法院的斗争并同意从他的社交媒体平台上删除法院认为是极端主义的内容后,X在巴西得以恢复
。[qh]X is paying millions of dollars in fines, while the court is unfreezing assets belonging to X and Starlink, Mr Musk's satellite-based internet provider.[qh]
X正在支付数百万美元的罚款,而法院正在解冻属于X和马斯克的卫星互联网提供商Starlink的资产
。[qh]Rio Tinto agreed to buy Arcadium Lithiumfor $6.7bn, the biggest takeover to date of a lithium miner.[qh]
力拓集团同意以67亿美元收购Arcadium Lithium,这是迄今为止对锂矿商的最大一笔收购
。[qh]The deal will make Rio Tinto one of the world's largest producers of the metal, which is an important element in the manufacture of electric cars.[qh]
该交易将使力拓成为世界上最大的这种金属生产商之一,这种金属是制造电动汽车的重要元素
。[qh]Arcadium's customers include Tesla and General Motors.[qh]
Arcadium的客户包括特斯拉和通用汽车
。[qh]Chevron said it was selling its assets in Canada's tar sandsto Canadian Natural Resources for $6.5bn.[qh]
雪佛龙表示,将以65亿美元的价格将其在加拿大油砂的资产出售给加拿大自然资源公司
。[qh]Deal-making has been rife in Canada's oil-rich western regions since operations in the expanded Trans Mountain pipeline began in May, boosting shipments of Albertan oil along the west coast and to Asia.[qh]
自5月跨山管道扩建后并开始运营以来,加拿大石油资源丰富的西部地区的交易活动一直很活跃,这促进了艾伯塔省的石油沿着西海岸运往亚洲
。[qh]American employers added 254,000 jobsto the payrolls in September, a higher number than markets were expecting.[qh]
美国雇主在9月增加了25.4万个就业岗位,这一数字高于市场预期
。[qh]That caused investors to bet that the next interest-rate cut from the Federal Reserve will be smaller than September's half a percentage point reduction, as it glides the economy towards a “soft landing”.[qh]
这使得投资者认为,美联储下一次降息的幅度将小于9月份的0.5个百分点,因为它将使经济走向“软着陆”
。[qh]