Giant Pandas From China Return to National Zoo in Washington, D.C.
中国大熊猫回到华盛顿国家动物园
A pair of pandas from China arrived at the Smithsonian’s National Zoo in Washington on Tuesday, in a revival of so-called panda diplomacy after an 11-month pause that had left countless zoogoers disappointed by the absence of the lovable black-and-white bears.
周二,来自中国的一对大熊猫抵达位于华盛顿的史密森尼国家动物园,“熊猫外交”在经历了11个月的暂停后恢复,之前的暂停让无数动物园游客因看不到可爱的黑白大熊猫而感到失望。
After their long flight from China touched down at Dulles International Airport in Northern Virginia on Tuesday morning, the two 3-year-old giant pandas, Bao Li and Qing Bao, traveled in a police-escorted motorcade through central Washington.
周二上午,两只三岁大熊猫“宝力”和“青宝”乘坐的从中国出发的长途飞机降落在北弗吉尼亚州的杜勒斯国际机场,随后,它们在警察护送的车队中穿过华盛顿市中心。
The bears rode in a pair of large FedEx delivery trucks bearing panda images on their sides and passed just blocks from the White House.
两只大熊猫乘坐了两辆车身两侧印有熊猫图像的联邦快递大货车,经过了距离白宫仅几个街区的地方。
“DC’s newest celebearities are HERE!” the National Zoo giddily posted on social media.
“华盛顿特区的最新明星来了!”国家动物园在社交媒体上兴奋地发帖。
A message on the zoo’s website said they would be available for public viewing beginning in January, following what zoo officials have said would be a quarantine period.
动物园官网上的一则消息称,两只大熊猫将从明年1月开始向公众开放观赏,动物园官员曾表示,在此之前它们要有一段隔离期。
The transfer was first announced in a statement by the China Wildlife Conservation Association, which said the pandas would visit the National Zoo under a 10-year agreement.
此次转移首先在中国野生动物保护协会的一份声明中宣布,该声明称两只大熊猫将根据一项协议,进行为期10年的国家动物园访问。
The National Zoo, which announced in May that the pandas would arrive by the end of the year, was closed on Tuesday to allow for a safe and orderly transfer of the bears.
国家动物园于五月宣布大熊猫将于年底抵达,并在本周二关闭,以便安全有序地转移大熊猫。
The pandas have long been one of Washington’s top attractions, and excitement was already building outside the zoo on Tuesday morning ahead of their arrival.
大熊猫长期以来一直是华盛顿最吸引人的景点之一,周二早上,在两只大熊猫抵达之前,动物园外已经热闹起来。
Several television camera crews along with amateur videographers staked out the zoo’s entrance.
几家电视台摄影组和业余摄像师在动物园入口处守候。
Baked by Yael, a bakery across the street from the entrance, was offering panda-themed cake pops and panda black-and-white cookies.
与入口隔街对望的雅艾尔面包店正在提供熊猫主题的蛋糕棒棒糖和熊猫形状的黑白色曲奇饼干。
The National Zoo was left without pandas for the first time in nearly 25 years when three of the bears, two adults and their cub, left in November for a nature preserve in China’s Sichuan Province.
去年11月,三只大熊猫(两只成年大熊猫和它们的幼崽)离开国家动物园,前往中国四川省的一个自然保护区,这使国家动物园近25年来首次没有熊猫。
Pandas had been a near constant presence in the nation’s capital since 1972, when President Richard M. Nixon visited Beijing to establish diplomatic relations between the United States and China.
自1972年尼克松总统访华、中美建交后,美国首都就几乎一直有大熊猫。
During the trip, Patricia Nixon, the first lady, mentioned her love for pandas to China’s premier, Zhou Enlai, who shipped a pair over two months later.
在1972年访问期间,第一夫人帕特丽夏·尼克松向中国总理周恩来提到了她很喜爱大熊猫,两个月后,周恩来总理就送来了一对大熊猫。
Chinese pandas had remained at the zoo since then under a series of agreements between the two countries, until the last one expired without an immediate renewal last year.
自那时起,中国大熊猫就根据两国之间的一系列协议留在了国家动物园,直到去年最后一份协议到期,没有立即续签。
In Washington on Tuesday, traffic halted along Connecticut Avenue as the panda motorcade rolled into the zoo’s entrance.
周二在华盛顿,当熊猫车队驶入动物园入口时,康涅狄格大道上的交通停滞了。
Kirsten Svane, who wore “panda ears” on her head for the occasion, teared up as she used her phone to record the grand arrival.
克尔斯滕·斯威恩为此戴上了“熊猫耳朵”头箍,她用手机记录下这一盛大的到来仪式,并且泪流满面。
“You know, when Mei Xiang, Tian Tian and Xiao Qi Ji left, I felt like I was losing my best friends in a way,” Svane said, referring to the pandas that departed last fall.
“你知道吗,当美香、添添和小奇迹离开时,我感觉在某种程度上我失去了我最好的朋友。”斯威恩说,她指的是去年秋天离开的大熊猫一家。
“You just really get to know their personality, what they like, what they don’t like, their habits, like everything,” she added.
“你真的会了解它们的个性,它们喜欢什么、不喜欢什么、它们的习惯、所有的一切。”她补充道,
“I’m excited to be able to, you know, form that relationship again.”
“我很高兴能够再次建立这种关系。”
As of early Tuesday afternoon, the National Zoo’s famed panda cam page was not active.
截至周二下午早些时候,国家动物园著名的熊猫摄像头页面尚未启动。
But a message assured visitors that live footage would be “coming soon.”
但一条消息向游客保证,现场直播将“很快到来”。