Studying at an English-Speaking University? In Quebec, That May Cost Extra.
在英语授课大学学习?在魁北克,这可能会额外收费。
Quebec is working hard to fortify its official language — much to the displeasure of some who don’t speak it.
魁北克正在努力强化其官方语言——这让一些不讲这种语言的人很不高兴。
Battling what many describe as the incursion of English has become a resounding political message in the province, North America’s largest French enclave.
与许多人所谓的“英语入侵”作斗争已成为魁北克的一个响亮的政治信息,这个省份是北美最大的法国飞地。
And Quebec’s government is finding more ways to lift the supremacy of French, the province’s lingua franca.
魁北克省政府也正在寻找更多方法来提升法语的至上地位,法语是该省的通用语言。
Provincial laws mandate that English text on storefront signs be half the size of French words and that employers reveal what percentage of their staff cannot work in French.
省法律规定,店面招牌上的英文必须是法语单词的一半大小,雇主必须透露其员工中不能用法语作为工作语言的员工比例。
New immigrants are given a six-month grace period before French becomes the only language in which they receive government services, such as taking a driver’s test.
新移民有六个月的宽限期,此后法语将是他们获得政府服务(如参加驾照考试)的唯一语言。
Now, students from outside Quebec who are enrolled at one of the province’s two main English-language public universities will have to pay higher tuition than their counterparts from Quebec.
现在,在魁北克省的两所主要英语公立大学就读的魁北克省外生源将必须支付比魁北克省内学生更高的学费。
The tuition increase is taking direct aim at what Quebec’s government claims is one of the biggest challenges in preserving the French language: students who study at McGill University or Concordia University in Montreal but do not speak French.
增加学费直接针对的是魁北克政府所称的在保护法语方面的最大挑战之一:学生在蒙特利尔的麦吉尔大学或康考迪亚大学学习,却不会说法语。
“When I look at the number of English-speaking students in Quebec, it threatens the survival of French,” the province’s premier, Fran?ois Legault, told reporters last year, days after the new tuition policy was announced.
“我看到魁北克省讲英语的学生数量,这种情况威胁到了法语的存续,”该省省长弗朗索瓦·勒戈去年在新学费政策宣布几天后告诉记者,
“I am very determined to reverse the trend.”
“我非常坚定地要扭转这一趋势。”
Mr. Legault’s office did not respond to an interview request for this article.
勒戈办公室没有回应本文记者提出的采访请求。
The extra tuition collected is being redistributed to help French-language universities in Quebec.
所收取的额外学费正被重新分配,以帮助魁北克的法语大学。
Critics accuse Mr. Legault of targeting English speakers, or “anglophones” as they are known in Canada, to score political points and to pit English- and French-language speakers against each other.
批评人士指责勒戈针对英语人士(这一群体在加拿大被称为“盎格鲁语者”)以获取政治支持,并挑拨讲英语和讲法语的人相互对立。
“It’s an artificial division that was created for political reasons,” said Eva Ludvig, the president of the Quebec Community Groups Network, a nonprofit that supports English-speaking organizations.
“这是出于政治原因而进行的人为分裂,”魁北克社区团体网络主席伊娃·卢德维格说,该组织是一个支持英语组织的非营利组织。
“English speakers helped build this province and feel that we’re part and parcel of Quebec society.”
“英语人士曾帮助建设了这个省,并自认是魁北克社会的重要部分。”
Some analysts say that Mr. Legault is acting out of political expediency after his party lost a special election last year to a party that promotes the separation of Quebec from the rest of the country.
一些分析人士说,勒戈此举是政治上的权宜之计,因为他的政党在去年的一次特别选举中输给了一个主张将魁北克从加拿大分离出去的政党。
Appealing to French speakers helps shore up Mr. Legault’s base, said Jeffery Vacante, an expert in Quebec nationalism and history professor at Western University in London, Ontario.
安大略省伦敦市韦仕敦大学的魁北克民族主义专家和历史学教授杰弗里·瓦坎特说,吸引法语人士有助于巩固勒戈的选民基础。
The tuition policy, he added, reflects a belief by Quebec’s government that the rest of Canada is filled with “unilingual anglophones who are contemptuous of the French language and are coming to Montreal simply to speak English loudly on the streets.”
瓦坎特补充说,学费政策反映了魁北克政府的一种观念,即加拿大其他地区到处都是“蔑视法语的只说英语的人,他们来到蒙特利尔只是为了在街上大声说英语”。
“What the Quebec government is doing is peddling stereotypes and in a sense basing policy on these ignorant assumptions,” Professor Vacante said.
“魁北克政府正在做的是兜售刻板印象,并在某种意义上基于这些无知印象制定政策。”瓦坎特教授说。