North Korea's Army has said it will completely cut off roads and railways connected to South Korea, starting from Wednesday.
朝鲜军方近日表示,将从周三开始全面切断与韩国相连的公路和铁路。
That announcement on state broadcaster KCNA likely indicates a further escalation in activity close to the demarcation line separating the two Koreas.
在朝鲜中央通讯社发布的这一声明可能预示着,朝韩边界线附近的相关活动将进一步升级。
In recent years, such activity had been rare.
近年来,这种活动还是很少见的。
But this year, according to South Korea's military in July,
但今年7月,据韩国军方表示,
North Korea has spent months installing landmines and barriers and creating wasteland across the heavily militarized border.
朝鲜方面花了几个月的时间在高度军事化的边界上安装地雷和路障,并建造了荒地。
The General Staff of the Korean People's Army said in a statement on KCNA that it was responding to war exercises that have been held in South Korea.
朝鲜人民军总参谋部在朝中社发表的一份声明中称,这是对在韩国举行的战争演习做出的回应。
The statement, which called South Korea the "primary hostile state and invariable principal enemy", also pointed to frequent visits by U.S. strategic nuclear assets in the region.
该声明称韩国是“主要敌对国家和永远的主要敌人”,还指出美国在该地区频繁访问战略核资产。
South Korea's defense ministry said that the United Nations Command had been notified, but declined to give specifics.
韩国国防部表示,已经向联合国军司令部发出通知,但拒绝透露细节。
The UNC is a U.S.-led multinational military force that oversees affairs in the demilitarized between the two Koreas, which remain technically at war.
联合国军司令部是由美国领导的多国军事部队,负责监督严格意义上仍处于战争状态的朝韩非军事化地区的事务。