A majority of EU member states agreed Friday to impose tariffs of up to 45% on imports of Chinese-made electric vehicles.
周五,大多数欧盟成员国同意对进口中国制造的电动汽车征收高达45%的关税。
But the European Commission did say it would continue to negotiate with Beijing to find an alternative solution.
但欧盟委员会表示,将继续与北京方面谈判,探索替代解决方案。
The Commission had proposed final duties for the next five years.
欧盟委员会提议征收为期五年的最后关税。
It has been a highly divisive issue within the bloc itself.
在欧盟内部,这一直是一个高度分歧的问题。
EU sources said 10 members supported tariffs in Friday's vote, with five against and 12 abstentions.
欧盟消息人士称,在周五的投票中,10个成员国支持征收关税,5个成员国反对,12个成员国弃权。
It would have taken opposition from a qualified majority of 15 EU members to block the proposal.
要阻止这一提议,必须得到特定多数欧盟成员国(15个)的反对。
Sources said Germany, a major car producer, voted against.
消息人士称,主要汽车生产国德国投了反对票。
Its car industry urged Brussels and Beijing to avert the planned tariffs through a negotiated deal.
德国汽车行业敦促欧盟和中方通过谈判达成协议,避免拟议中的关税。
BMW CEO Oliver Zipse called Friday's vote a "fatal signal" for Europe's auto industry.
宝马首席执行官奥利弗·齐普策称周五的投票对欧洲汽车行业来说是一个“致命的信号”。
Mercedes-Benz also called the tariffs a "mistake", while Europe's top carmaker Volkswagen called it the "wrong approach".
梅赛德斯-奔驰方面也称关税是一个“错误”,而欧洲最大的汽车制造商大众则称这是“错误的做法”。